中人网

标题: 人力资源常用英语短语 [打印本页]

作者: 糖糖2003    时间: 2011-6-19 20:53
标题: 人力资源常用英语短语
    1.bill9 a( @8 `6 x# \- T6 f# J2 j) B# S
    (1)账单,买单。
, i- Q) A9 `5 U2 [% _, l" W
8 p  o3 h! K9 d8 ]9 g7 F    I will pay the bill this time because last time you did it. ( S$ O! t1 m+ E3 u- M( z7 N
6 E0 I) {- P7 @* }8 O+ U
    这次我来买单,因为上次是你。 * K. Y1 T8 u' o" ^7 r# R

5 X7 O3 |) V: q/ P; n3 x. b    (2)提案。
0 Q+ K  R# T# g
0 S) `9 \9 K6 \/ f    We all passed the bill on yesterday’s board meeting.
2 \$ G# l, m& N0 J  h1 i* O6 O% g. I1 V3 z+ u
    在昨天的董事会上我们全票通过该提案。
9 u3 d- }$ P) R5 _- a# U3 u! B9 |6 B8 j" p, j3 A" Y
    (3)纸币。
* Y4 _' \3 n/ w; N7 P4 j  c4 s5 ?5 ~% Y- p) Y# S9 |: n9 T8 V
    Here’s a 10-dollar bill. Give me two tickets for tonight’s show please. * H( T& c  _+ \' q+ v% j8 n
/ q0 m5 _  m* g
    这是一张10美元的纸币,请给我两张今晚演出的票,谢谢。
: f7 d6 j& P& Q+ i& V2 A0 T2 f, R. y2 M6 g2 }8 `- J
   2.apply % l' B4 t2 z7 I+ s0 S& b
+ i: ?0 I- i( D$ }' [
    这里我们详细串联一下在听力考试中涉及到的与求职相关的短语。
) [; K4 Z& v' Y) [! |/ {- Z& z: H6 D: K' w  C8 f# K
    apply for(申请),这是工作的第一步;既然要申请,必然需要递交letter of applicatio-n(求职信),只要你足够confident about yourself,就有可能获得job interview(工作面试)的机会。是否能够give a good impression-(留个好印象)给主管,那就得看你个人犄造化了。 ( }4 P& N+ E2 E; e! B
+ |. s, I) o8 {) T' a
    有些工作岗位会require much traveling,(要求经常出差)还有些工作,做不了多久就会希望find a way out(找到出路)。
! f0 C+ J# F% g& L+ b
2 U) f& q& X& E. \: |8 v. D1 `: W    正所谓城里城外,各有风光。没工作的人想工作,有工作的人又烦工作。
) i0 _6 @+ K6 o; L
1 _3 X$ h; H& S# @    3as well 也
; X. i3 ^% M' v3 O! {
% T" Z5 t- [" @/ [6 p% f    If the weather is this hot tomorrow, we may as well give up the idea of playing tennis outside.
8 D/ u- Y0 C* [2 R7 X3 i, X8 r
) e! m1 k) w* C' L8 q2 S    如果明天温度还是这么高,我们也可能放弃到户外进行比赛的主意。 " I% j7 K: g) x1 X

% s5 x# C- W  }9 ~    4 as soon as 一……就,尽快 1 u5 w2 d3 _8 l5 [! `# g

: i$ V! O5 k- k3 z  b; R8 J    I will do that for you as soon as I have fixed the machine.
. Y* |' c$ g' q. j2 _6 |
  C4 i2 s" [+ {) I    一修好机器我就会尽快为你完成那个工作。+ _6 E& E+ Z7 J& E7 x

/ K7 q3 A) _8 C# e- R9 z- T    5、be worn out 5 z2 O% O' m$ b! ^4 A
) e2 r% ~6 {/ Z/ ^; ~( G: s
    (1)筋疲力尽,这个表达不太正式,多用于口语。
) W4 F' t' [: U- c, T  v: u. r6 L' ^  z' B
    I’m usually worn out at the end of the day.  在一天快结束时我时常觉得很累。
: `" c: W5 L" O. U2 {* t: u5 H$ B  i9 l. m6 |5 o
    (2)破旧不堪。
5 E4 H& [( e( t2 s6 a$ j9 g8 z  K1 B0 V  B/ z( H: w2 }
    My soles were worn out after a long time trip.
7 C5 a" q2 q" F9 [" Z& B  M. k5 M7 {
/ [, R' r4 Q1 h0 V    经过长时间的旅行,我的鞋底已经破旧不堪。
/ L  L* i/ {  ?1 Y3 N/ U9 ?3 |: [, ]* F
6、awfully- S7 J' v  Z/ S0 ^  v+ D; P  O
    非常地,相当地。在口语中用于表程度的比例四分高。 + l" Y) G. b3 A" R& _- {7 @
$ J  e2 |: F9 c# @; i+ x+ h
    awfully nervous 相当紧张;awfully cold 相当冷;awfully sorry 十分抱歉
9 d/ K" u& b% e% z  ?* ~6 U6 m; t1 P# E% p8 q4 x( \6 k
    Tom looks awfully nervous.
8 Q# p* l$ u$ a* h9 m
6 o6 t4 H( c5 h: b; k/ u    汤姆看上去相当紧张。
1 s* C8 o( L- Y+ c  Q4 R* j  w
7 o$ q5 S. O& o& R9 p& c$ }    I am awfully sorry. I didn’t mean to hurt you. * X) S+ r/ s2 ?2 Z: M3 p. r% c- x

' _  z7 {/ `1 K4 l$ \! b4 r) c8 l    十分抱歉。我不想伤害你的。 # S- @( W& b' U. J

0 ^+ C; r. J9 P' W! }    7、be bound to 8 Q5 G# D1 m' B

) ?, B  B/ z5 M& n2 O- |( w2 j1 m$ w! s    肯定,注定 : L. U/ m, X% M# C# C% L1 G# S

2 ^4 T! o- `( R    The movie starts in 5 minutes and there’s bound to be a long line.
$ z* ~, z$ f+ u9 N( p% }) u1 G8 \- _4 [
    电影还有5分钟就开始了?现在那里肯定排着长队。
  _4 G# Z( c8 S8 s: Q. B8 B
: z% B$ w$ C0 D# z- V6 j) I    8、be tired of
. q3 N) c) j0 e+ H7 ]( ]6 p* C9 Y) a" [& e0 s" @
    厌烦。当一个人感到厌烦的时候,也是最容易lose one’s temper(生气)的时候。
/ g0 q& E5 T) |( m* c% r0 s
/ x. X4 s" ]# U2 g6 X# j# G  N# a+ |8 a    I’m tired of movies about romantic stories. 我已经彻底厌烦了电影中的浪漫故事。
2 M6 e( w) b5 g, P
1 z$ U$ v0 E- A    9、better
+ b7 @6 o7 o7 O( [! m/ V0 X" L1 E* Y* \1 T& g: Q- _: V0 [
    (1)’d better 最好是 - e. P  t! [, a; s! n" L( C, n  v; ~6 m
! x- v0 v0 z5 m! c9 h5 F
    I’d better read one of the articles for the class. % `' r+ `* ~9 F
: ~" ~# }5 k& s8 p
    我最好还是为上课读篇文章准备一下。 $ g+ V5 i1 p" b& s0 R$ f- \
: g4 v* T1 ?" k. W3 [! |. {3 S/ g
    I think you’d better find another partner.
( I2 Z, l5 v# r3 i
4 @  T5 D5 Z) \% o    我想你最好还是另找一个搭档吧。 ( \) w4 N! m1 k% E  m

! w! z, T7 F  K& |    (2)make it better 让……更好
1 p( ^5 k; i$ B0 r9 X
: D( ?& c; V4 T    I’d rewrite the last two paragraphs- to make it better. * _. G- ^( x0 r" O4 y, R
8 [' E$ a; C8 f
    我已经重写了最后两段以使它更好。 6 R- x8 o  \, C$ T& N: M. {

# q8 L- v; U" F, x3 f. e    (3)be better 更好些
1 w. @9 t% Z# F& u- d  N+ b' a8 w' X5 n5 u& Z
    I told you it would be better for you if you took fewer courses during the first semester. 0 G( O* ?& W( O9 o( k

9 e1 D# I+ j6 k! A3 n    我告诉过你如果你在第一个学期少选一些课程会比较好一些。  
/ r) P! I2 G9 h8 f( h/ |. o1 x$ V- F+ |, k
10、book' T5 Z2 A. M% a1 K1 m8 _
    (1)书。本意,简单名词。
; }, y9 G6 S( |( X  O* @2 g
  h' u: p  L7 [3 q. G7 M" x    (2)预定,订购。 be booked up 被预定空了;booking office 售票处 6 `$ C' B% w/ o3 ]7 b" |3 \2 U

" V7 C7 h0 W1 j' ?, c    All the morning flights have been booked up. # N; u1 I; D9 {) u! t
8 K4 @% U, m4 g( F/ Z. B
    所有明早的飞机票都预定光了。4 [( c% r7 [0 g$ z
; M$ c% p1 s2 R. q0 B  u5 `0 D
    11、crossword puzzle
& @5 F5 F# Q, M1 i
7 f/ [; Y7 e0 M    纵横字谜,一种填字游戏。既可以entertain oneself(自我娱乐),也是一种不错的智力训练。
/ T: @/ y, [8 ~0 J% C. h
0 Y/ n( S5 E& F. D, T    This is not a game. It’s only a crossword puzzle that helps increase my vocabulary-.
8 j* b" L2 V' ~# J7 F& P% m' h  G1 Q8 Y/ t$ c
    这不是游戏。这只是可以帮助我提高单词量的一种纵横字谜。 ) q2 h" \- v' W
1 F2 y- P3 @+ d2 Q1 [
    12、drama % }  V+ Y, S1 U/ u1 g# v5 ?
* {: l% _: S& U& \
    戏剧。这是一种西方的艺术形式。四级听力中曾经多次出现。其他的艺术形式还有TV play(电视剧),soap opera(肥皂剧),concert(音乐会)…… 9 \5 P$ Y0 j; N) B  v7 H* ?
) u; W- L4 O9 p9 f. W
    Some people just can’t seem to appreciate- real-life drama.
; S" q  s* H: S  `6 D7 F8 ~5 v- y
/ S! n- e3 w; o6 X" \8 Q) ?# ?    有些人似乎不愿意欣赏真实生活的戏剧表演。 " `& c$ |* a) M, u) F
4 Y8 \6 `( o! E6 \# a* x! d
     13、briefing ' b. R4 ?! w7 }* A2 ?! H& B8 Z

# Q5 |/ |+ K( ^+ p2 f6 K7 h- M- w+ l    (1)简介。会议之前,总要有一个项目叫做Give a briefing. , A1 Q+ B4 e* Z4 ?

8 Q5 F" }/ e) g( i    Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever.
" V' b& U5 L; B: V9 k# \4 n6 y0 d* l
    Lung女士的简报似乎没完没了。 8 F" Y* K$ I7 o

3 T2 Z& l5 f. S1 e  M    (2)news / press briefing 新闻发布会
0 [3 U+ |( h) ?% ~$ A- Y+ W. O% P
    14、change 8 y0 b, l' @4 E9 c1 S/ L8 B" O

0 v4 g7 }( A0 f' W3 U5 b    (1)改变,更改。这是该词的基本意思,看两个例子回顾一下。 & d% G) ?* k7 {

% j( r* @6 G: X; {    I’d love to see a different type of movie for a change. 5 L: s! d/ j% |+ R

7 v9 U$ Z5 T% D0 y& ?  L    我想换换口味,看场不同类型的电影。 6 M4 U2 y3 d: h' a: \

, K* _% `/ e* V1 C$ x: p. D$ g  N# |4 G    I’ll have to get my ticket changed.
( [0 [7 Z8 ?9 H( \) K) R
% ~: F, d; }6 s: N7 `6 v    我必须得更改我的票。
, {- s% V1 c, W. @; X9 I: E1 D8 i: d- W* @& R& J4 N3 J; o8 ]
    (2)零钱。这是在口语中经常使用的意思。
- \: j. |5 u3 S( M: e, c1 S
; o+ ^  i1 R+ T* ~    Two tickets and here’s a dollar forty cents change.
& ?+ K8 ?1 F2 s( X% F% K
( Z- }/ U" I. o, ^5 [- A    这是两张票以及一美元四十美分的找零。 ' d. i# ~4 b- w4 F9 ?0 \* \5 H) H; D4 j
9 _. A8 J, c6 G
    Jane, do you have some change? I have to make a call on the pay phone. . W$ v( ?3 y8 u/ ~; `
4 N1 Z9 h7 ]  b" F1 X0 T" k: U
    Jane,你有零钱吗?我想在公用电话亭打个电话。 * i/ y! h+ p6 z. {9 d0 z

  @& @0 E% ^9 E  |, g8 @! x15、check
/ ~2 x9 x  `( V; _& M/ Q. [" n  O% Q- D$ ]' Q- y) e; @% Y
    (1)检查。基本意思。check our baggage 检查行李
: _, @' ~3 E# H
5 y; B6 c: {6 W4 k% E; F9 P    Could you check for me who borrowed it? / G* T; w9 m, T: t. {- \! P
8 |: U1 E, ?6 U- f1 u
    你能帮我查查是谁借走了吗? * g1 U6 F/ B+ c8 w0 [( v! N; ^8 @
8 G' [3 d( C$ R& S$ q: s8 _& g9 z
    Did you check the power plug and press the play button?
( A4 C0 t+ U$ u* E. s, O4 O' \; J5 u* _, C
    你是否检查了电源插头并按了播放键了呢? ( C. J' d# |- K3 }
" `5 u5 \/ I0 U5 o
    (2)登机台。check-in counter
/ v5 {& x& w' l# A
; N% _( }4 s$ _% w6 \    Is this the check-in counter for Flight 914 to Los Angeles? * b* n9 v; s  J. |
1 d6 V4 B/ a9 p/ G5 Z
    这是飞往洛杉矶的914号航班的登机台吗?
7 P( g6 T( f/ R, y$ V$ L, R; M4 t# L$ Y* L8 W
    (3)询问。check on it 问问看
( r. q0 p) R+ A) Z2 w
% w7 Q- r9 y' |3 q0 l    Maybe I should call to check on it.
  `1 H( B9 M: Q1 y; Y( A( ~$ v: G* u: y0 Z
    也许我应该打个电话问问看。
% y6 _) q4 A: [; t* @4 E3 l% |8 X" Z0 ]5 l5 U6 {6 _
    (4)支票。 . V1 j$ @+ W$ L* ~
+ t# H1 H# G8 B2 P# y
    Sign the check.
3 l* J$ s# _; Z& Q
7 H6 \. M0 ^! ], ?8 ]    签这张支票。 3 D" ^6 i, O# I8 s$ e& F1 T

0 F4 e8 S' ^) ^9 Z! m6 ^: E   16、copy
7 L. K9 l: T, o* h: v# m. Z    (1)一本,一份。a copy of 口语中经常使用。
6 E8 l. W7 D: \" o- W4 O+ ~& }4 f( \9 v; m+ o
    I’d like to buy a copy of Professor Franklin’s book On American Culture. * u1 V* V$ Q8 p# b
( G1 D- V9 n' O  F& f
    我想买本富兰克林教授写的关于美国文化的书。
2 A  M- }6 d9 ?3 X: X  l1 j, m- V9 @' Q2 z- N! ?
    Would you like a copy of professor Smith’s article? # O; L) q, ^' d

6 E9 j  n# k" r& n: x$ t    你想要份史密斯教授的文章吗? % z$ }  q; h0 S" j& c
! j$ O; u* g! `: n( r+ ~# Y6 C' i" Q
    (2)复印。简单动词。 + t# S& ^3 X/ `1 x; s
* s$ @6 C, t$ _' x/ g
    Could you copy this article for me? " P& E0 o+ a( G; k! g& w7 M

- j$ ]. E* {2 G    你能为我拷贝一下这篇文章吗?
% x5 I7 z5 r2 p3 P% o! r8 M: z4 `( K6 c/ Q3 i
    17、count $ o( ^, Q3 T5 T3 D+ h
/ e0 V3 e2 j8 o7 n7 n" E
    (1)数数。 9 @9 v  n, j, P, r( R, X9 L
! f- A$ l: p: a  d/ {2 Z
    She is counting the days. % J& F% g8 l0 P4 K% f) v0 Q

0 Q" {2 [& s) T3 ]2 c    她每天都在数着日子。 . @# A/ F+ p4 u+ d' v9 Y* j0 i
$ F6 i" P7 x( n8 O: m9 H
    (2)指望。count on 依赖
6 G8 Z# S3 `( N) |# f% B) [" A- n4 V, N# f; H* Q0 ]
    We’ll have to count on good weather.
5 {+ {! T3 W6 l2 y; T# [
3 j  C+ e. ~7 @- f5 S    我们不得不指望一个好天气。 / e3 M. `  K0 P
1 |, N: Y; ^& _$ t* k
    18、cover 7 j6 u/ U9 {7 d  b

5 j0 k, N  T: p; M4 V    (1)封面。hard cover 精装书,与hard back book同意。另外,每个娱乐杂志的封面都免不了会有一位漂亮时尚的cover figure(封面人物)。
6 L: m" T: i8 h) `' o% ~# D
3 [3 \( i& \  u* ~  i, b    The hard cover is on sale for the same price as the paperback this week in the bookshop. # P0 \4 }, V! |9 Q0 Z: X$ b

8 P! `1 z* d4 d* C# i    在书店,这些精装本与平装本价格相同。
' l/ X% I# D7 {9 y* A1 L7 H; f% r- _. q$ H# f' m/ i
    (2)读完,完成。 ; E/ N2 B" \: w% N

" I3 y  Y. ]0 h2 }( U. M8 t    I think we’ve covered everything. 5 |/ A$ h5 Z+ t- e1 V: E4 s
: F  Z; Q/ h  I2 ]& f
    我认为我们完成所有事情了。 0 s" \3 c8 O5 ~4 a

$ _1 f+ g/ N" T' n    I just covered a few chapters which interested- me most.
/ ?" B( i( u8 x( n! q. S/ a; p/ W
    我只读完了自己最感兴趣的几章。 . [% N6 Z, G9 C/ N5 O7 o  \1 I
* ^1 \6 G0 p) K/ q9 Y) k
19、drop1 q2 R3 E$ `, u. e8 T3 p: w

- E+ ^. s5 }5 ?6 X3 o$ g" X    (1)拜访。drop by
+ [7 G( W2 U1 r" x" A
' b9 \! W) n9 R. |    I wonder if you can drop by tomorrow evening.
% ]7 J; ^+ z/ a; p* p2 y  X6 @8 [. e
    我想知道你能否在明晚过来。
3 T7 W% z! X" A: O/ q9 h; ~" z8 S) y0 T) f1 q, ]6 g
    (1)载人一程。 ' ^* S3 P  g- c7 f0 O
8 V3 r- J7 q% ^% Y9 Z
    I’m going home, but I can drop you at the supermarke-t.
6 C% @; ?0 i9 h3 q- T2 L
  Y6 E9 H9 I7 o# |1 y    我要回家,但我可以载你到超市。
- Z8 ~/ q. z& _! ~6 C7 M1 Y+ @1 j; \# w
    (2)忘掉,放弃。drop it   _+ e8 J/ _( z% ~' F' G

8 I% X+ {4 v% k; g& k3 N  g) k. F    We can drop it this time. But don’t do it again. ) c8 \- ~' c) b0 L# G4 O. c$ [

, A! S2 z- _! J9 R# l4 ^! c- S    这次我们可以算了,但下次不要再犯。
( \' z( Y' x2 o1 e$ Z- Z3 `2 O8 E. I: P4 G3 }3 f+ v: B
    I have to drop it this time. + W# A6 Q; Z$ {: m  f
) o" }* N, M3 u+ q9 U. H1 I9 N
    我这次不得不放弃。 % G$ O' h4 h+ _" {5 V- h

* X! k7 k4 }% d/ z    21、film 6 A3 l* w+ d- U' K) P; d

5 G/ C  K0 @. a) Q/ v2 e: V    (1)电影。最常见用语。 ( k3 r! {+ I  b9 k5 O( ?

1 W" W% U7 g( s( n    (2)胶卷。
5 ?9 j4 Y* \3 @& V, m6 N0 U" \$ k6 X6 L
    ran out of film 胶卷用完;a roll of film 一卷胶卷;develop the film冲洗胶卷,说成wash就完蛋了。
7 u6 }: x# E, J5 \( C  M3 K3 y, s/ B! X2 R
    (3)拍摄。
, W% s  t& i+ M2 t, r, t+ q
+ G* X, D% ]; k! }+ {# r    film the river bank $ X, l1 v% d  x( l
) P# G- Y7 E1 U! n! H5 v7 J
    拍摄河岸景致
! x& o+ Y, Q8 p- j3 u( D
( K% o: z2 j+ {- S    22、gains and losses ; @: T3 u  n; d1 i+ H! c1 C

/ K( R/ G- d% B6 D    得与失。 $ r* T0 J9 c+ |! x* y' N
' N' A+ ]- b+ j' }8 U1 [- n* _
    Think about the gains and losses before you make the decision.
3 c5 ^8 E" j' c* G& M6 m3 y# F! ?
6 i% j5 H/ A1 Q    在你做出决定之前,一定要好好想想得与失。 " Y3 p3 b5 B! j. q
$ O, e& i+ ]9 A
    23、drunk driving
4 j" T/ I; H; \% }  w* c. F7 F; ~. t7 m
    酒后驾驶。在四级听力中出现,一般都是作为traffic accident(交通事故)的主要原因之一。 0 ]+ I) L- F9 h+ {# D/ G" ?# l7 o2 P. Q2 ^1 \
, Q' ?1 ^$ ]( o, R* {9 Y+ H
    I think it’s high time we turned our attention to the danger of drunk driving now. 6 `( b6 Y8 q; J8 C
; ^$ e8 n8 f3 e
    我认为这是我们必须重视酒后驾驶的危险性的时候了。 " N9 S7 c5 ~2 F9 f. g% a0 V' e0 i# Z

  L1 O+ S+ V  D& U    24、expect 7 [( |# N3 s7 O1 @8 V; ?$ Y# a' G- @' p* B

9 j: g5 G6 F0 y    愿意“期待,期望”。 % ^; Y/ R5 k' ^) Q  Y, y  E! ?
( l5 C. y$ _; T  ^# Q
    Nobody expects you to be a superstar. + h# J+ n0 M- H

5 T3 c) {( R% |- S4 H3 @& }, A, k    没有人指望你会成为超级明星。 ( c! v9 e- b  [4 \0 K) a+ d

& P7 e7 r! I3 x9 R0 Z! P, O    引申意思为“等待,预期”。 : s/ ?4 @) G  L0 m/ U& R- Y0 h
/ J$ `6 p2 G! f2 k1 ?$ L, T
    The lecture was much more difficult to follow than I had expected.
9 W2 f1 T. P4 ?5 Y* |' T5 {# s
/ @  |# n; G2 W& _& p* o8 R    这个演讲比我预期的要难懂多了。
1 o! H' o8 F9 \: X# Z3 x% B7 Y' H( j" l7 A: p# M8 |/ d- Z; `1 l
    Mr. Smith is expecting you at 3 o’clock.
& a5 h7 }3 _* c% {9 Y2 a
' R, F4 \' X- [5 D- X" I    史密斯先生等待着你三点钟到来。
8 P  U6 h) u5 @/ ]$ g5 I6 n, X" \1 P5 e
25、extremely
1 s) k3 b- o& i% O
4 z/ S+ K& m) n2 M! L    使用频率非常高,不亚于very,这个东西extremely expensive。 ( u- E( i& ~/ D/ K
4 Q) s( u. Y) s
    The speech the blind girl gave this evening was extremely moving.
' L2 f0 H, |8 U& @- f# U
8 t5 R+ T% y* }" i    今晚那个盲的女孩的演讲非常感人。 5 U  ~+ G! \! [: n/ H4 K1 C8 ?

9 h% Y$ \* Y& L3 s, G- t    26、give
1 r! L/ q+ m: q1 N( g% X% k
8 R3 z& u: ?, g" F: X$ \# Q# g* f% M8 m    (1)give sb a ride 请某人搭便车
  b& L* Y7 R9 z1 A  U- W0 b3 D. A+ ?4 c( D( |: g
    Could you give me a ride to school tomorrow? % J& j! Y# I2 r/ F, {* |

, p( O7 K& B' L2 \* z    你明天能载我一程去学校吗? 2 e/ T# }7 U/ U* U4 h- f3 ~
' {/ S+ o; b( x
    (2)give sb a hand 帮助某人 " i& S7 T1 X0 w8 W% m) U$ q& ]3 b4 [

  j* l0 q( W# f1 \4 k+ p    Can you give me a hand, Mike?
0 H' }" ?( U9 |- W6 O& S2 D: h& g) w# I  Q* T% `+ V
    麦克,你能帮我一下吗? * _6 n4 n: M6 d! e( q3 ^

; F( S: p8 o; u4 z* z5 R& i' S4 ?. L; w( R! y    (3)give sb a ring 打电话给某人
$ y/ i" o- c. i( P% t( p$ Z8 G0 R9 {0 R# r0 f* d
    I need to give Mum a ring and tell her I will not be back for dinner. 4 u/ h/ l- Z$ d2 D( N* c& w  k/ M

# D5 |/ k# F2 x0 X( |( R! L( M! [    我要给妈妈打电话告诉她不回去吃晚饭了。
* l  ^+ e- t. K6 T, H6 O0 k  j/ h; D. G. w
    27、go
! }! u+ ?2 L1 j- r  c( n0 b2 Q+ E; L8 E
    (1)go broke 破产;身无分文 " h; [6 z8 a( s) {* `4 A
/ k. G( z% e0 [
    (2)go for a ride 乘车外出 4 b9 ~, I' r6 o/ ]- `( r
" l( x, U6 G% A5 o& R- |
    My sister wanted to go for a ride around town.
" [. h. L; T: ~. ~4 X5 U& z) H3 F3 x) \
    我的姐姐想乘车去镇上转一转。
) U' }4 J- E9 [' }5 @/ b  A2 j
1 z7 V4 A6 r- R& p# }0 N    (3)go Dutch 各付各的 & g7 G. N% t# B
; p2 n1 X5 R! L; ~9 M5 L6 k
    (4)go ahead 向前进;继续下去
1 {2 A8 P$ L" t8 s1 v% c4 @* D
3 V+ N8 \3 U5 p) o    Go ahead, please. ! x5 q% V" j( w1 d% [3 T1 \

6 f: a8 ?0 K, B2 r6 f5 d( J$ V3 a    请继续向前进。 ' S4 [( U# w1 F4 C7 w6 z; j( X; [
" q- i: }% U" G4 B
    (5)go on forever 永远继续下去 3 `% X' ^9 u5 @

/ g+ ^) y+ L% w1 C5 h, n    Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever.
+ ^0 ], u+ q5 s" ?& y+ u- n1 P5 V0 w  B4 i( h. K- L
    郎女士的演说似乎没完没了。 9 v" e6 m1 t! o/ k7 \# F1 V0 ~

& ?4 j7 `" s. I+ Y9 ~4 {- @7 D8 I    (6)go against 不顺心 + x  E1 W% G! ]$ Q9 w0 t' e
" V) X5 @/ W: S1 x1 d
    Oh, yes, but not a thing to go against me. - f! Q: `7 t- a8 g3 n$ P
  I/ E/ g% b  d8 n6 }
    哦,是啊,没有什么不顺心的事情发生在我身上。
4 M' A* \. ?% Z$ ]! I9 w1 }
) ^9 c. ]/ i. {# q% o2 y+ i    (7)go over 复习,温习 9 z4 E3 `' E" I7 Z/ i6 D
* N( F4 y5 C% a& \) G" J
    I’ve have to go over my notes for tomorrow’s midterm.
7 K+ a9 w3 p! H9 c
2 w+ `% I+ l0 p( u    我不得不为明天的期中考试复习笔记。

作者: melody征    时间: 2011-6-19 23:09
复习一下
作者: qangel    时间: 2011-6-20 08:14
学习一下
作者: 伊犁之魂    时间: 2011-6-20 08:55
真的非常感谢!!!
作者: liliangsia    时间: 2011-6-20 08:58
反复反复反复反复发
作者: 夏日时光    时间: 2011-6-20 09:05
来学习一下
作者: 枫行    时间: 2011-6-20 09:22
学习学习~
作者: marting101    时间: 2011-6-20 09:32
GOOD GOOD STUDY DAY DAY UP
作者: AN_A_A    时间: 2011-6-20 10:24
多谢分享啊
作者: 凯茜儿    时间: 2011-6-20 10:33
我也分享一些人力资源常用词汇:& H+ ~9 {# O# c- Z! t. N. O4 }) H
A

, S6 d: y1 E7 uAction learning:行动学习
% O2 z8 T8 I( J; b9 c7 eAlternation ranking method:交替排序法 7 @: ?/ [8 E( G' G& ]9 }
Annual bonus:年终分红
/ M: O+ ^8 l- }# eApplication forms:工作申请表
1 x4 s3 }: c2 W7 J9 oAppraisal interview:评价面试 5 p3 @7 ~$ H* Q; x3 r" N6 I" d
Aptitudes:资质   v$ r! v' r. o3 h: Y
Arbitration:仲裁
6 z: |" c" K% A" |, e  @4 BAttendance incentive plan:参与式激励计划
! l0 a3 o3 P% p! y) b4 J! JAuthority:职权 - a8 }) b4 M3 h4 c4 P
. A" c% e$ y. g0 o; d
B
- I, E- C, U) v) S( QBehavior modeling:行为模拟
7 P5 b( E) v2 z* h5 \) H8 w' rBehaviorally anchored rating scale (bars):行为锚定等级评价法
7 A/ |( @+ b9 G' B" LBenchmark job:基准职位
, @! p/ j0 H  x% k8 ?Benefits:福利
$ c4 F0 U4 l0 P3 [# jBias:个人偏见 5 F$ S0 e9 F" ?5 U( V: `4 A; W
Boycott:联合抵制
: R/ ]. V- i2 O1 D4 TBumping/layoff procedures:工作替换/临时解雇程序
& L  S( `& M# n! [" n. IBurnout:耗竭 - ~, ~: i: L7 e- [( `

6 M+ B  k7 x- y! M3 r( @% w9 [- FC & x' J& t3 n( d5 }; ^9 Y% A: ^- |+ _$ T
Candidate-order error:候选人次序错误
- o! k! h3 E# @+ F3 J  g8 R4 qCapital accumulation program:资本积累方案
2 W3 S- S8 h$ a3 J; i: vCareer anchors:职业锚
3 W, F! A, W) GCareer cycle:职业周期
& S; x0 C! i5 r8 d& HCareer planning and development:职业规划与职业发展 + ^6 u  M6 X6 x0 v2 t( {
Case study method:案例研究方法
+ M  Y+ X  h; T; m( VCentral tendency:居中趋势
2 N  m, Y' g4 u+ x3 ?Citations:传讯
' y1 b( k/ Z5 k1 K( D9 }* n9 rCivil Rights Act:民权法 + {8 D" c+ |0 }
Classes:类 * u# I! w8 U/ K
Classification (or grading) method:归类(或分级)法
" r/ r; P1 F  z6 wCollective bargaining:集体谈判
: C) v; _$ K8 z8 C9 D  P% ]Comparable worth:可比价值
2 l5 m8 A/ c# e0 lCompensable factor:报酬因素
. q$ u! a# e) d" w% y9 j6 kComputerized forecast:计算机化预测
3 Y, h+ c1 x1 h9 GContent validity:内容效度 # a- [( o% P# L4 y/ K
Criterion validity:效标效度
; B4 O2 i# ?) X7 k  U8 ICritical incident method:关键事件法
2 B; N) ], r% U) U+ Z' J5 z; L; X
5 \% r7 l+ [6 d  yD 5 U$ Q1 @" j6 }8 d# a8 x
Davis-Bacon Act (DBA):戴维斯―佩根法案
+ ?! p" p( B. JDay-to-day-collective bargaining:日常集体谈判 : C" k  f. k4 [: g/ }8 M# w
Decline stage:下降阶段
8 ~& P; L  E# t. g+ ADeferred profit-sharing plan:延期利润分享计划
( |6 S1 ~/ M0 `4 NDefined benefit:固定福利
4 _3 R% n2 h4 p: yDefined contribution:固定缴款 2 D1 ^2 q6 q7 I' _: j3 @
Department of Labor job analysis:劳工部工作分析法
( S4 @! |" q' R% E3 i. ]6 D4 K. vDiscipline:纪律 # z8 `6 e( M( T" h1 l* z6 p# G* \
Dismissal:解雇;开除
- u9 G$ H: u5 Q( R0 \Downsizing:精简
2 Q# d! W; X% Y) H' ]" M) V& m. Q. |# G, j. `2 i" [, L% e
E ! A' V' f) Q8 U2 e8 |
Early retirement window:提前退休窗口
; Y3 [! J3 A$ ]0 b& JEconomic strike:经济罢工 ' T4 a2 x, M* x
Edgar Schein:艾德加·施恩 ' m/ w. t* }. |" L3 c. x* b
Employee compensation:职员报酬 ! h& Z0 p' K. f; m3 x' q+ T
Employee orientation:雇员上岗引导
5 I# g( s# W* i3 o2 Y) P" q+ p: |Employee Retirement Income Security Act (ERISA) :雇员退休收入保障法案
( [! C: b/ a4 S: y& REmployee services benefits:雇员服务福利 ! m. l. ^% c% X+ b/ ^: K
Employee stock ownership plan (ESOP) :雇员持股计划 ! C' w# S- t, @2 v. x/ F! y) g' ^
Equal Pay Act:公平工资法
6 g* m; J6 l/ K& tEstablishment stage:确立阶段 & A  X% T3 `' O7 o% L& t& `2 |
Exit interviews:离职面谈
6 H; g& o# P  nExpectancy chart:期望图表 . ]5 h( \( `0 Z. r2 V7 A
Experimentation:实验
3 h- e! [1 X8 }7 H3 a2 ~8 jExploration stage:探索阶段
; t4 Q7 S; s& H, k1 Q0 |& ~) M$ L) c; c2 q# ]3 |) t
F & Q2 u8 l8 y/ |& x3 b
Fact-finder:调查
  [5 s% q9 l* j. R  o% [2 eFair day's work:公平日工作
0 T8 A/ S$ p6 n* q- H! `Fair Labor Standards Act:公平劳动标准法案
, u8 G: u! g6 [: e6 i  lFlexible benefits programs:弹性福利计划
* v. S* L; g, X- s$ N' ^4 AFlex place:弹性工作地点
( @; v9 K2 D7 f* l2 gFlextime:弹性工作时间
+ |6 e3 M! ^0 Z, r) G" @7 kForced distribution method:强制分布法
; G% }0 D" ?3 c) Y* GFour-day workweek:每周4天工作制 ( N) e. \0 q- ~( h' J$ {% Q
Frederick Taylor:弗雷德里克·泰罗 9 D$ G8 b3 e' }' K; V
Functional control:职能控制 3 e# ]3 o" W6 s/ e. |' k- S% x
Functional job analysis:功能性工作分析法 ' w* Q; p" I8 {3 ]2 \+ H- D6 a2 ^

: j. e& I7 h/ c- p& \G
9 _* ~9 G* v5 m' m3 e- jGeneral economic conditions:一般经济状况 6 E7 q+ X  L9 O  p$ f2 |, v2 _
Golden offerings:高龄给付
! T6 Z, ~- L1 n, y4 Z# U% N2 fGood faith bargaining:真诚的谈判
5 H$ N7 a2 c# j" S0 qGrade description:等级说明书 ' e$ Q( d/ l, D) R4 l2 y" X
Grades:等级
( @( k2 I) F& j* e1 CGraphic rating scale:图尺度评价法 ! O! V: H0 c6 ~$ l4 N
Grid training:方格训练
/ B5 y' X: h' XGrievance:抱怨 ' ~3 `6 Z& y% W  T$ R9 K
Grievance procedure:抱怨程序
" i! E* W) s" c0 ]0 N4 |Group life insurance:团体人寿保险
8 @2 t4 f+ c6 yGroup pension plan:团体退休金计划 ) V6 v! @) T  Z5 {, c
Growth stage:成长阶段
3 a; `/ X4 @7 w! ~Guarantee corporation:担保公司
1 z, T+ ~+ Z) g) z6 RGuaranteed fair treatment:有保证的公平对待 - x' T3 F; I: F! Q) e/ N
Guaranteed piecework plan:有保障的计件工资制
5 l/ F2 H0 J# H% S0 s& yGain sharing:收益分享
" R1 l$ J( Q% {; X0 H6 K
4 I( j1 R, G- ^; @( X- I7 m  XH ! t7 ^7 y$ P/ Z4 l4 ]1 y: \
Halo effect:晕轮效应 3 q+ w5 r; i% Q2 [& w0 r# S" v6 a
Health maintenance organization (HMO) :健康维持组织
8 |$ r9 j! L- u# e+ [
7 W/ R# `( X5 h; TI $ E8 H/ Q: t& W" a- r/ D/ b1 u4 d
Illegal bargaining:非法谈判项目
. j7 l: a) ?/ UImpasse:僵持 & {5 Z  \6 z) Q& N; o7 [; W- {( \
Implied authority:隐含职权
1 j( ]" H- K- Z( JIncentive plan:激励计划
! h- q9 }# _2 }0 j! b: QIndividual retirement account (IRA) :个人退休账户
  m& k+ J0 Q! IIn-house development center:企业内部开发中心
' @" |' Q3 ]- k( m$ Q/ r! c; ?Insubordination:不服从 5 W/ D. V7 Q4 T5 U5 G% [
Insurance benefits:保险福利 6 A/ j$ N0 n" X' \* X
Interviews:谈话;面谈 : v' k9 G, k, Q

! o( L& D% j( p2 RJ
, e/ \# i& A2 ]/ U5 bJob analysis:工作分析
" e1 ]$ N& s, F) E) q2 r5 j, GJob description:工作描述 # h: g" M% s% [7 y, ]; f, c- [
Job evaluation:职位评价
* _; E) C$ y( gJob instruction training (JIT) :工作指导培训
; P/ X! W' f4 o# I; JJob posting:工作公告 4 u* q9 m" R, u. z9 x
Job rotation:工作轮换
$ h( g9 L6 `7 [1 O; k1 t7 mJob sharing:工作分组 / m8 U. }: B# K, G! X! D# X5 O
Job specifications:工作说明书 / o7 ^  C, a/ p
John Holland:约翰·霍兰德
' v3 I& h! \. b5 t& O& V6 JJunior board:初级董事会 $ ]7 v/ _. D9 {% i! o: G8 E
7 H0 U( w/ a# D* H) s
L $ ?% c/ z7 ?8 P( |4 O- u# p1 s7 D9 W
Layoff:临时解雇 ( s4 x# M$ D  d- K. L% p% S: D
Leader attach training:领导者匹配训练
* j9 E- q  x1 C* kLifetime employment without guarantees:无保证终身解雇 / k0 t# p, f0 |9 b6 f% E$ V, q1 w
Line manager:直线管理者 $ r& @2 ]; A. t. F* s( U( S$ X
Local market conditions:地方劳动力市场
/ {- `, `- q" M/ f& `2 QLockout:闭厂
/ ~. k, j1 c$ Z8 r( R
" ?2 f- I$ e# k& A) F1 ^M
$ R( [6 ~2 {4 Q6 }$ x+ A* @Maintenance stage:维持阶段
, {0 g0 N8 q3 T1 ^  Q& G( p* @Management assessment center:管理评价中心 ( D, j+ ^' c: i. A# [7 @( @
Management by objectives (MBO) :目标管理法
% l- F- o, p+ L& z) @Management game:管理竞赛 8 f( N& _9 Q+ D2 A4 x5 l
Management grid:管理方格训练 " s5 J2 |$ o) J5 U/ w
Management process:管理过程 * A. ]- y7 L0 w2 y
Mandatory bargaining:强制谈判项目 # Q- q6 z! }7 o& J- H2 j
Mediation:调解
2 P! J0 |, x9 o# F: h7 _6 hMerit pay:绩效工资 9 S/ X4 F0 W9 B5 D% ?# k, b& h  |. |: R
Merit raise:绩效加薪 7 R. w* _8 X. r, Q9 y
Mid career crisis sub stage:中期职业危机阶段 ( q' ^, n5 ~8 ]; X3 k
9 @" b9 n, u' n; L9 m+ P
N
! E6 ]# I/ |* PNondirective interview:非定向面试 3 H; ]3 F" S& E8 }, a1 g/ n. e
/ B6 R7 M  A& C; w$ I! O9 g' X7 \
O
3 t% \' X! T. h4 H, T- VOccupational market conditions:职业市场状况 4 B, Q; l* c& x5 c7 i
Occupational orientation:职业性向 3 T8 J, D6 N) m( \
Occupational Safety and Health Act:职业安全与健康法案 9 V. O2 j/ w) O" m' o* `- o
Occupational Safety and Health Administration (OSHA) :职业安全与健康管理局
0 f1 s1 G% k% ]. q) pOccupational skills:职业技能 ) Z: ]2 M7 f, i1 N2 o  g4 M
On-the-job training (OJT) :在职培训 1 w  w6 D! k: T  q$ i+ v' I( g
Open-door:敞开门户
5 S( M; Q3 l* v) LOpinion survey:意见调查
1 E# x/ U4 K% I' mOrganization development(OD) :组织发展 ' O0 G7 t$ y8 e6 x% u* [
Outplacement counseling:向外安置顾问 + s& M: D3 P) Z3 Q
. u$ u( F. k4 ]+ E, \' r: `
P
: @% c5 ^4 r6 I4 s: p6 v5 |& LPaired comparison method:配对比较法 7 O4 F' v/ L! V7 ~
Panel interview:小组面试 4 d8 [9 G% {: y1 L/ S- b: ~
Participant diary/logs:现场工人日记/日志
. a) }! G% n- q# M* a! VPay grade:工资等级 * Y: V$ y  H( p/ e* {
Pension benefits:退休金福利
. p/ M- z/ O8 P* X8 E5 X* \Pension plans:退休金计划
! w, w/ o, N$ Q& p+ SPeople-first values:“以人为本“的价值观
' t: K- L% k( ~& o  Q. ~# S: @Performance analysis:工作绩效分析
6 ^9 F8 O; z4 {, `7 Y1 Z1 gPerformance Appraisal interview:工作绩效评价面谈! ~# f$ H) F& l, N4 B; a
Personnel (or human resource) management:人事(或人力资源)管理+ U1 `. s) m# E. F
Personnel replacement charts:人事调配图
$ `4 W# p3 b$ u2 t) G* EPiecework:计件
7 H7 V% f8 c, E/ ?( SPlant Closing law:工厂关闭法* I9 y' y3 b6 X+ N2 _
Point method/
  U' Q" r! H' Y: g5 c  ?Policies:政策( h" U2 P' B# {$ p
Position Analysis Questionnaire (PAQ) :职位分析问卷) O9 l# Y6 o$ g
Position replacement cards:职位调配卡) j  E5 P) P! P0 ^' i  k0 O
Pregnancy discrimination act:怀孕歧视法案
6 P  ~6 A, T9 D: qProfit-sharing plan利润分享计划
0 z  I  f- p3 m* M& fProgrammed learning:程序化教学
1 w* @0 I' z9 ~
  b. C( D& W: K5 o0 a0 H) IQ
0 u5 N+ D: p2 k9 n# SQualifications inventories:资格数据库9 V- a4 U. A- N% ?4 q
Quality circle:质量圈
/ N  Z# A2 H; H8 ~3 i) S/ r0 q/ S+ D8 p4 m" K( a9 T
R7 S) N( h2 B. {; `
Ranking method:排序法/ c7 x$ W! R1 a  Y
Rate ranges:工资率系列
( k  B% }# G6 _1 gRatio analysis:比率分析: L" A& ]# u- J
Reality shock:现实冲击 Reliability:信度" n6 A4 `% O( _( H6 ?
Retirement:退休
1 x+ f# D5 _6 @5 m" _: ERetirement benefits:退休福利
# X4 i* a4 ~  |Retirement counseling:退休前咨询7 E; r/ _- j& _, W
Rings of defense:保护圈
/ X/ e( Y# F. s7 zRole playing:角色扮演
( g' x1 U* l% l: R+ r; B3 D/ [" N. \2 R6 m2 |
S 4 D/ J$ @. A7 z3 W
Skip-level interview:越级谈话7 v% C7 U+ B3 V; q" r
Social security:社会保障8 @3 U8 U& P+ E
Speak up! :讲出来!
- e( @% e2 Y5 c. MSpecial awards:特殊奖励# R, x" k: V- S" f3 G
Special management development techniques:特殊的管理开发技术' \" U) H" H) a3 T& e
Stabilization sub stage:稳定阶段2 ^  X/ @& r! q: }
Staff (service) function:职能(服务)功能' U1 R8 S: X; z. E( D1 a
Standard hour plan:标准工时工资
% R: n# Z3 v: j5 ^) D- V6 ^( y4 dStock option:股票期权- t* m; T) |4 @+ ?, o3 B7 A, W
Straight piecework:直接计件制, s; i# K% m4 \- y# A
Strategic plan:战略规划: a  ~2 X) O- Z/ E
Stress interview:压力面试6 j, Y2 x! [/ [! F) Z9 t7 E# v! G
Strictness/leniency:偏紧/偏松
, f7 f9 T! y3 o- z6 [Strikes:罢工
+ }2 ?0 S9 Y7 u% }" A- @0 e0 AStructured interview:结构化面试# V2 U8 n7 z4 R, }2 Y5 n3 H
Succession planning:接班计划9 t) p& Z) B. v) S
Supplement pay benefits:补充报酬福利
( |! n$ r' c+ H9 @% M9 }Supplemental unemployment benefits:补充失业福利3 m( n7 c! w0 }5 C- l
Salary surveys:薪资调查
5 Q1 `7 \3 C: j6 }9 C; F8 B9 m9 \Savings plan:储蓄计划
' i, g; }. L% C2 w* {) [9 |Scallion plan:斯坎伦计划
$ f' W( V5 \, }0 L9 _2 h7 rScatter plot:散点分析& [/ K; q, D3 A0 }0 u4 m' }
Scientific management:科学管理& }/ L% d4 i2 B, ^
Self directed teams:自我指导工作小组1 J6 C+ T. L+ p# v5 x5 ]9 `5 t
Self-actualization:自我实现. A* \5 O) K0 O) f
Sensitivity training:敏感性训练
1 V1 [* r3 ~) r+ \( o2 v* @0 N) T1 uSerialized interview:系列化面试
+ H9 t- p; G4 o8 E8 Q1 d8 zSeverance pay:离职金
$ i. y* U3 g* E. W1 @, E" ~6 @Sick leave:病假7 A* Z" E/ \, c8 q9 I8 g$ s
Situational interview:情境面试
# ]6 V2 q, N8 s$ X0 B' LSurvey feedback:调查反馈4 O$ ]. S" i9 J( L- T6 v
Sympathy strike:同情罢工$ N& M$ H2 K& Q) T* h  x
System Ⅳ组织体系Ⅳ
3 C3 s! x& P1 t2 b1 ]" YSystem I:组织体系Ⅰ% E/ \( n8 o6 f  m

* T8 w( L( S! K" Q5 B/ lT
. D: V- y; }% d+ X- [5 W. uTask analysis:任务分析
% u# R$ a5 b7 \Team building:团队建设- l" \! `: R  ?: _
Team or group:班组6 _; Z+ Q" F2 c( R  Q1 w7 y
Termination:解雇;终止 ' A. n# W# q1 S. z# U# ]" o
Termination at will:随意终止
3 J% l+ I! [! M9 rTheory X:X理论
( w8 g/ S) @( [: \! h' X& BTheory Y:Y理论" U4 K: C+ ]1 ]8 y% z' b
Third-party involvement:第三方介入$ f& m7 r( L& G! h# i! _
Training:培训
- t5 J- f& B/ u4 Z, }Transactional analysis (TA) :人际关系心理分析 0 D/ Y/ Y, v9 v7 P* g
Trend analysis:趋势分析
0 D9 P% {4 n6 X( I. kTrial sub stage:尝试阶段
9 C# P6 F' ]6 x0 ?
8 m1 j6 u0 I" V( _+ iU  `0 }& h6 L2 j6 z6 v( f' b: S
Unsafe conditions:不安全环境
! j/ J0 v" a  T; pUnclear performance standards:绩效评价标准不清1 d7 B3 t7 H/ e( s3 D5 V( x) N9 z
Unemployment insurance:失业保险
, M9 r1 |( W! D* t! hUnfair labor practice strike:不正当劳工活动罢工- N, z+ |5 H0 |+ u9 |9 q3 V# z2 S6 p
Unsafe acts:不安全行为% C" j, x* k* ?+ U

5 S4 k1 w) b; P' IV
" w, \0 m# s& x5 l* C8 s2 z4 YValidity:效度
, r/ B" m$ e. n4 SValue-based hiring:以价值观为基础的雇佣
) g* m: K; i8 R' J+ n0 A7 nVroom-Yetton leadership trainman:维罗姆-耶顿领导能力训练! g% W! i1 ^; @4 N
Variable compensation:可变报酬/ v1 `9 C% E- y( N, f
Vestibule or simulated training:新雇员培训或模拟, i6 E& f2 t4 D3 T, ^' e8 _
Vesting:特别保护权$ m' \; Y# p' Y* Q5 o
Voluntary bargaining:自愿谈判项目5 G( \+ h! o+ f4 b. O) O
Voluntary pay cut:自愿减少工资方案5 m/ R0 S+ T5 H. d4 b. h9 \7 e
Voluntary time off:自愿减少时间8 N+ I" T( Y3 c
+ Z/ ~1 l. X' V* t
W
+ d9 [2 Z% Z% B; {: AWage carve:工资曲线
, D3 Y' l% x0 D' r0 \/ zWork samples:工作样本9 m+ W* L# v. y" Q) v
Work sampling technique:工作样本技术! i4 ^! k# a# j" O4 o/ I1 O+ V
Work sharing:临时性工作分担
1 J3 F: x7 h$ f( a! p& O* ZWorker involvement:雇员参与计划: `8 Q9 I" L' v+ N- g3 C: y
Worker’s benefits:雇员福利3 i4 C* u& E$ N8 x" q3 y

# d% x9 @% ~, z% P! h. V
作者: 凯茜儿    时间: 2011-6-20 10:42
中英文职位对照1:
7 l( Q1 x: w& E7 D$ lAdministration(行政部分) 4 m& A( q' ]/ u6 O' G# V
Administrative Director 行政主管 8 K2 \- {" K" O. c: _% J
File Clerk 档案管理员, u* l1 f5 g, b! u
Executive Assistant 行政助理 8 Y5 a5 ?& L0 M9 z4 P' M
Office Manager 办公室经理
" b  o# t2 N, V2 v  d4 R, @Executive Secretary 行政秘书 " X9 Q; Z6 I, _" O% d- q! G' j8 s
Receptionist 接待员' Y) i8 k; z6 i. _! Q! [! y
General Office Clerk 办公室文员
5 \' U7 y0 g7 E/ MSecretary 秘书
2 W! c/ Z8 K7 K" n* W8 A9 rInventory Control Analyst 存货控制分析
# F+ C. N! S& `5 x- P6 jStaff Assistant 助理, i( p2 W; G/ T9 e8 O2 O
Mail Room Supervisor 信件中心管理员 9 N- s5 T* s4 J9 ^# w" a7 r8 I
Stenographer 速记员2 `  N1 c  e2 y, e, L
Order Entry Clerk 订单输入文员
9 |- r8 Y" p9 n5 L- B* }" `$ vTelephone Operator 电话操作员$ t; x! p4 Y4 L6 k! M
Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 ! _: H" g" O6 v+ M: @
Ticket Agent 票务代理+ E. H  Y! G8 o
Vice-President of Administration 行政副总裁 1 B9 a" O$ }; C. T2 B
Typist 打字员, _/ l9 ~5 `! K" Q* H- R
Executive and Managerial(管理部分)
2 C# z" a4 K# {Retail Store Manager 零售店经理 $ f4 O4 w- ~4 b& v6 u2 Z2 j* N
Food Service Manager 食品服务经理4 r' S0 \* U; j  {: F6 @2 t7 V
Executive Marketing Director 市场行政总监 + c1 ~! V3 c6 l
HMO Administrator 医疗保险管理2 o1 X( Y  a+ M# ^( m1 K" [
Assistant Store Manager 商店经理助理 ) ~& q9 y& \8 c) x8 P9 m' C
Operations Manager 操作经理
# r  L7 G# O3 ~. BAssistant Vice-President 副总裁助理 ( L1 A# _' v5 p0 l
Production Manager 生产经理
9 B9 w/ W* O/ n% P. w, |Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 + J' n$ o( B6 q2 P
Property Manager 房地产经理
' q$ R3 P& {, A( jChief Operations Officer(COO) 首席运营官 5 B; R. e8 ~7 Z
Branch Manager 部门经理
* e8 x* r" u+ o5 {; Q6 z& tController(International) 国际监管 % i- |2 R  P$ H6 B
Claims Examiner 主考官9 p/ C: w! s" x3 A
Director of Operations 运营总监
* t6 {& M$ s- g, j) [3 G; \0 ~3 \Controller(General) 管理员
8 ]; y5 k6 j' O+ b" Q% JField Assurance Coordinator 土地担保协调员
9 G0 r+ V, W7 _+ S6 Q8 W$ @General Manager 总经理
) i9 {" O$ p- }' r$ v$ G5 fManagement Consultant 管理顾问
2 x8 Q# J# Y+ ~3 }* ?7 J5 HDistrict Manager 市区经理. A+ u; K$ {+ ?2 E
Hospital Administrator 医院管理 ' o% B/ X8 F8 Y  \3 k
President 总统
0 x2 G) e/ U$ x' ?Import/Export Manager 进出口经理 ! M: x, d6 U* E6 m& G9 z9 N9 L1 Z
Product Manager 产品经理
* D; |. ]- L+ D- J! vInsurance Claims Controller 保险认领管理员 9 Y/ d- p, D: w1 s& N; J) v, a
Program Manager 程序管理经理" |8 ?% w. y7 Y( D: t  s
Insurance Coordinator 保险协调员 7 V) p5 }( Z  D8 F  @
Project Manager 项目经理
8 a1 @8 O/ g6 ZInventory Control Manager 库存管理经理 - X5 L1 B- p. U
Regional Manager 区域经理6 Y% P7 n7 ^4 M  a8 a
Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理
6 I% n# `/ l/ [" ^5 y' C# \+ b6 k, bService Manager 服务经理
  `2 A* x! l9 A/ nManufacturing Manager 制造业经理 / F5 U1 |- j2 H1 i" X9 {* Q# Q
Vending Manager 售买经理
( N3 D- V# Y5 r  V3 e& {& j: GTelecommunications Manager 电信业经理
3 M* Q& }9 \+ d( M' VVice-President 副总裁
# Z: o1 @) v8 c! _+ t9 R, FTransportation Manager 运输经理
! S' M0 p; _/ s+ a5 xWarehouse Manager 仓库经理
! K, v3 Z8 h" @# y, ?6 `! M
1 d  b# `2 }& `2 H8 P$ N- a& d$ y英文职位对照2

- i5 W1 ^4 u1 L" iAccounting Assistant  会计助理 * x, w# i; |4 t; c- j
Accounting Clerk    记帐员$ `& C+ K' Z$ p6 ^+ p1 u
Accounting Manager   会计部经理5 L8 W, M/ K1 b# \: V
Accounting Stall    会计部职员. B8 L- j  s+ z" D% r
Accounting Supervisor  会计主管9 D, X8 Q" F/ Y& Y$ g) ~6 I
Administration Manager 行政经理4 @! j' \. I9 t2 F2 z
Administration Staff  行政人员
2 l  K1 c% z8 N6 k# O9 E8 }Administrative Assistant 行政助理
% \) E$ P- K, y9 xAdministrative Clerk  行政办事员% T3 K, O: d/ B, q: U. L2 d( e% C
Advertising Staff    广告工作人员6 t) P0 T8 u. Z" ]! G3 n
Airlines Sales Representative 航空公司定座员) H" c8 m5 c9 ?2 V' J1 [: k$ A  M2 }2 I
Airlines Staff     航空公司职员8 f; z9 c! R; U, h# E
Application Engineer  应用工程师
" [2 j3 z7 p0 t. R, e% UAssistant Manager    副经理* y& W6 q' ^* Z/ k: P4 z
Bond Analyst      证券分析员+ B" s2 n" {" s, ^
Bond Trader       证券交易员; q+ E* u0 c  ?, Q4 Z& G1 b
Business Controller   业务主任) F7 o$ ]7 \4 p/ F5 s
Business Manager    业务经理: t! j" F" y- ?7 W' l* |) ]/ n5 H
Buyer          采购员2 d4 L9 J4 i! l1 `& h0 _8 q
Cashier         出纳员3 f$ j, F" w5 _0 b) L: T
Chemical Engineer    化学工程师
) U" P- r" ~1 m# u& UCivil Engineer     土木工程师
1 Z* O7 E4 {! f; u, R" m7 vClerk/Receptionist   职员/接待员
# b/ i$ W+ T# y2 _0 RClerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书: U2 v6 ]5 c& `3 H. y8 p: x# M4 _
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员/ V% H- d4 ?$ N" D9 o$ I* g, {# H
Computer Engineer    计算机工程师3 g# s0 H  y2 d* h, v
Computer Processing Operator 计算机处理操作员
7 z2 m' [: o, \4 z& m8 \$ BComputer System Manager 计算机系统部经理4 A$ V2 J& @$ T, b0 H$ |
Copywriter       广告文字撰稿人
* u0 B- [" P1 Y  q) BDeputy General Manager 副总经理5 X1 q# p. _; d* F) X; H
Economic Research Assistant 经济助究助理: P& Q, u- P8 E# F1 `
Electrical Engineer   电气工程师& @$ O! g' Y; |% h& v/ j
Engineering Technician 工程技术员. S- P3 t5 X+ k& n  M- Z: J' O# ?1 y
English Instructor/Teacher 英语教师1 |: u4 v! o1 O( }
Export Sales Manager  外销部经理' |. J2 Y+ ?1 B
Export Sales Staff   外销部职员6 ]7 r! R! i' s  N  p" W( ]8 c
Financial Controller  财务主任
+ G2 F$ A3 t$ i4 @- }& X! BFinancial Reporter   财务报告人! Z  m7 V* R/ ~4 d- _1 P$ g) V
F.X. Clerk       外汇部职员(F.X.=Foreign Exchange)
* c2 x: G6 d4 [; t# ~F.X. Settlement Clerk  外汇部核算员
* o) J" {' j3 Z; ]7 ]8 F  tFund Manager      财务经理
7 I# m3 {4 y7 ]2 i( v; [General Auditor     审计长
, f# \: U9 V: D; gGeneral Manager/President 总经理  X7 M6 R" H2 Z- H% @* B2 n
General Manager Assistant 总经理助理% q1 J5 }$ X2 n: }& k! D) T/ |/ U
General Manager’s Secretary 总经理秘书9 i- t9 f- `) a
Hardware Engineer    (计算机)硬件工程师* C  o0 m" s- E5 z& R' R
Import Liaison Staff  进口联络员
5 ^; h, y/ g- d% lImport Manager     进口部经理. f/ I& I" v6 o. j5 u
Insurance Actuary    保险公司理赔员
, \: ~$ ^0 E/ @& X  n! wInternational Sales Staff 国际销售员
5 b, f6 M1 f/ O: D9 gInterpreter       口语翻译  E1 x6 J  t7 g$ ~% [8 J* t/ h$ W
Legal Adviser      法律顾问
4 m  s, c; C) q6 D2 e. ^( D# ZLine Supervisor     生产线主管
4 k2 ^3 O/ w; I( k0 \+ cMaintenance Engineer  维修工程师
' P* F. f! S; \/ D8 sManagement Consultant  管理顾问
* g7 u4 N! g# OManager         经理! S7 v3 P9 Q& @6 K
Manager for Public Relations 公关部经理
8 g4 U3 K0 n/ A/ @; ~  `! @Manufacturing Engineer 制造工程师$ Y$ R2 m( T8 a, `6 {" p- n
Manufacturing Worker  生产员工
( F7 p$ j) P) \Market Analyst     市场分析员
9 u% l; [0 X& f7 T: BMarket Development Manager 市场开发部经理3 ~) M0 A6 J! u& X3 G6 \  s: H
Marketing Manager    市场销售部经理
. u; e# |0 P, T" W2 [8 q0 F) t8 c- F1 CMarketing Staff     市场销售员
# L$ y2 z$ ]9 e  vMarketing Assistant   销售助理
" ]' Y: m! q/ U+ z5 _9 QMarketing Executive   销售主管% A+ O5 W  V! u/ g- `! P
Marketing Representative 销售代表; _9 j- T" g2 T! d) C: ]
Marketing Representative Manager 市场调研部经理4 C! U* Q, }+ t/ X. h
Mechanical Engineer   机械工程师" y8 k/ N) E' Q
Mining Engineer     采矿工程师
" ~5 r9 R, d% zMusic Teacher      音乐教师 4 p* [- g' G, w! m& l$ B/ c0 U  U
Naval Architect     造船工程师' {1 B6 {( x& ~  n1 {
Office Assistant    办公室助理( W& z. h/ F/ N0 g' r
Office Clerk      职员1 A2 u1 k: i/ Z& |; J. S4 l
Operational Manager   业务经理' |2 g7 @6 o$ u7 c
Package Designer    包装设计师# L+ N( N: l* U1 d2 v
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员1 q% ~/ H; ?) o- e# @; U* U' E
Personnel Clerk     人事部职员
0 L1 O' H0 S( [) @- e; O6 N$ xPersonnel Manager    人事部经理
! ]8 H* z/ T4 c4 kPlant/ Factory Manager 厂长9 |, k# t. U" d
Postal Clerk      邮政人员
& j/ }  u$ Q& d. e  O& yPrivate Secretary    私人秘书: Z( \/ ]' c# W4 }2 ], N
Product Manager     生产部经理& S& H% o3 R3 i0 c6 p4 c) C! \
Production Engineer   产品工程师1 b$ s0 s9 g1 V" h
Professional Staff   专业人员7 {8 z4 s' e& E3 I6 H3 E
Programmer       电脑程序设计师
% ?/ Z* Q( ?( o8 `+ O6 @Project Staff      (项目)策划人员4 Y3 r/ ?5 W3 }/ e: I
Promotional Manager   推售部经理% L7 {) J. o' w* G8 I  n1 S3 O5 M
Proof-reader      校对员3 ~$ K  }( P- d( ?0 s) @- o
Purchasing Agent    采购(进货)员
" n: J/ f1 A0 j2 y7 sQuality Control Engineer 质量管理工程师
& q. e$ f! l: g% F# YReal Estate Staff    房地产职员
" _+ R: z2 t& Z- xRecruitment Co-ordinator 招聘协调人
0 s/ U$ i9 n- b  _Regional Manger     地区经理" M: r9 X2 m4 H7 e. X' ~5 ?
Research & Development Engineer 研究开发工程师' @& T" {/ a7 V" G4 P
Restaurant Manager   饭店经理
' s$ `6 _* k  iSales and Planning Staff 销售计划员# }" ~* {  u9 s* n3 D
Sales Assistant     销售助理- ~( m7 @' Y$ ~0 g9 |- p9 Y; |
Sales Clerk       店员、售货员
  a2 i( x3 P! T' x4 t' {6 ?Sales Coordinator    销售协调人$ ~) e( A/ [; Z! L
Sales Engineer     销售工程师9 A5 Q8 V1 l9 O6 M. V: o
Sales Executive     销售主管
$ ]( ~$ ^/ W% _3 `4 A7 S: ^, i  ]1 TSales Manager      销售部经理3 ]% W0 D" z' J3 W( E
Salesperson       销售员4 a: P1 }# j9 g9 M2 A
Seller Representative  销售代表. z: t. O" D  i0 ^" ?
Sales Supervisor    销售监管, B: H; ]6 T& ^! o) x
School Registrar    学校注册主任! X4 ^! d4 a) }3 v6 T- U9 d
Secretarial Assistant  秘书助理
5 _" k9 W" _6 v8 p/ e9 Z9 s4 {Secretary        秘书
1 P3 r2 Z3 e- o# d2 O6 N1 oSecurities Custody Clerk 保安人员
$ S3 `1 }+ D* k5 m' dSecurity Officer    安全人员
  b: {# x* [+ ~Senior Accountant    高级会计
+ W( I/ f5 N$ ~3 kSenior Consultant/Adviser 高级顾问
4 _8 J9 n+ h$ ^7 `1 {- I$ \Senior Employee     高级雇员
+ f8 e9 R5 Z! z7 GSenior Secretary    高级秘书
& j9 |' S: X9 b7 BService Manager     服务部经理
9 g# Y: z0 B7 G5 lSimultaneous Interpreter 同声传译员
7 O; |8 D1 `& y8 u# H: ZSoftware Engineer    (计算机)软件工程师
! w2 d" W" j1 F4 xSupervisor       监管员
* O$ L$ Z! W" [& F' T# nSystems Adviser     系统顾问
: G( x3 t8 j; v, V5 xSystems Engineer    系统工程师
, g" \1 e& c4 v: ~% ySystems Operator    系统操作员5 [, F, C0 t+ f6 w* E; b
Technical Editor    技术编辑; x% C/ n/ B2 n( f# H
Technical Translator  技术翻译& W0 H, F( {" s# E- o
Technical Worker    技术工人+ I. \; c# ^5 w% |. e8 C" j# ]$ G; e
Telecommunication Executive 电讯(电信)员6 H: p6 V( m5 A5 I! m  w7 B
Telephonist / Operator 电话接线员、话务员$ w' X# f/ y- U* `& C3 C
Tourist Guide      导游
, m& M1 J$ G- ITrade Finance Executive 贸易财务主管8 |. v* n( @, m! E/ Y
Trainee Manager     培训部经理) l8 {$ B  {  m: A+ K( X( {% @
Translation Checker   翻译核对员8 ?3 z; X* y3 n' X2 R
Translator       翻译员
* q+ C1 C7 a( \  u% LTrust Banking Executive 银行高级职员
$ F0 ?  u/ n/ w4 MTypist         打字员
$ C3 }7 U: u. CWordprocessor Operator 文字处理操作员 ) @5 U$ t1 E6 Z+ Q; ~
本帖最后由 凯茜儿 于 2011-6-20 10:43 编辑
* K; D2 {, \$ X: \# r4 n5 |' P  e6 _- _

作者: 凯茜儿    时间: 2011-6-20 10:44
与薪酬有关的中英文对照表:
5 m. Z- `8 c0 Z/ N$ b+ A       Employee Welfare 职工福利
% ~' l) c' P# V  Employee Welfare Project 职工福利项目1 P+ r" F7 s5 f7 n7 |& J
  Employee Welfare Fund 职工福利基金
2 ]( L3 {# }+ o3 A- g# U  Employee Welfare Management 职工福利管理
, ~2 X8 C3 P: p6 B3 ?  Employee Welfare Design 职工福利设计
; E* J9 o9 y$ \! t) X2 \) z" e  House Secial Security System 住房社会保障制度) L9 P& N. u7 _3 D& `
  House Accumulation Fund 住房公积金
4 p* ~3 u- ?+ w8 N( Y! z  House Economic 住宅经济
% c0 j$ x4 ?9 h3 @  Y  House Financial System 住房金融制度
  f; r0 m) d& g1 q$ R; Q+ C4 F  Industrial Injury 工伤
) n: g) R+ K5 g: L  Industrial Injury Insurance 工伤保险
6 E6 X9 v8 ~! U$ x& s: `$ ~3 K  Industrial Injury Prevention 工伤预防
( N5 Z0 @9 @7 I  p" a* V* u: x  Industrial Injury Evaluation 工伤鉴定) [6 V: }! ~0 p' H
  Individual Medical Savings Account 个人医疗账户  A+ v9 N% A, m4 {* s& y
  Social Security for Handicapped 残疾人社会保障
/ S" E$ s5 f9 C2 e' d  Security For Recovery 康复保障
$ F" l; ~( v; U, y  Security On Education 教育保障  j- o. m3 f2 C
  Security For Employment就业保障+ v) r' w) i1 q
  Security On Welfare 福利保障$ a* d7 J$ j' }3 K% ^& f
  Security On Environment环境保障
作者: 糖糖2003    时间: 2011-6-20 16:37
与薪酬有关的中英文对照表:" T7 U! k/ Q: J
       Employee Welfare 职工福利
0 e! X8 O, R0 u" X8 G, Q. g# X  Employee Welfare Project 职工福利项 ...8 s) u' f/ n! u5 I$ ^6 l. r8 b4 m
凯茜儿 发表于 2011-6-20 10:44
" F. Q8 m2 r* [9 V% |+ e
恩 蛮好的
$ P7 Y, t* b/ I0 y英语是我永远的痛啊
! C& @/ t8 @' @, e1 b( X7 L: y6 U/ [; t) S7 V! S

作者: 新中源    时间: 2011-6-23 14:18
英语有时候兴趣听浓烈的




欢迎光临 中人网 (http://bbs.chinahrd.net/) Powered by Discuz! X2.5