- 最后登录
- 2004-6-29
- 注册时间
- 2004-2-26
- 威望
- 0
- 金钱
- 1037
- 贡献
- 9
- 阅读权限
- 30
- 积分
- 1046
- 日志
- 0
- 记录
- 0
- 帖子
- 147
- 主题
- 146
- 精华
- 0
- 好友
- 0
 
该用户从未签到  - 注册时间
- 2004-2-26
- 最后登录
- 2004-6-29
- 积分
- 1046
- 精华
- 0
- 主题
- 146
- 帖子
- 147
|
体贴他人
在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:
Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就够了。 |
|