设为首页 登录 注册
首页 中人社区 中人博客
查看: 7709|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

词语趣谈

[复制链接]

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-9-23 15:05:00 |只看该作者 |倒序浏览
英语中的颜色   --------------------------------------------------------------------- pink 粉红色 salmon pink 橙红色 baby pink 浅粉红色 shocking pink 鲜粉红色 brown 褐色, 茶色 beige 灰褐色 chocolate 红褐色, 赭石色 sandy beige 浅褐色 camel 驼色 amber 琥珀色 khaki 卡其色 maroon 褐红色 green 绿色 moss green 苔绿色 emerald green 鲜绿色 olive green 橄榄绿 blue 蓝色 turquoise blue 土耳其玉色 cobalt blue 钴蓝色, 艳蓝色 navy blue 藏青色, 深蓝色, 天蓝色 aquamarine blue 蓝绿色 red 红色 scarlet 绯红, 猩红 mauve 紫红 wine red 葡萄酒红 purple, violet 紫色 lavender 淡紫色 lilac 浅紫色 antique violet 古紫色 pansy 紫罗兰色 white 白色 off-white 灰白色 ivory 象牙色 snowy white 雪白色 oyster white 乳白色 gray 灰色 charcoal gray 炭灰色 smoky gray 烟灰色 misty gray 雾灰色  

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
沙发
发表于 2003-9-23 15:05:00 |只看该作者 |楼主

KARAOKE

「卡拉OK」是很多人喜欢的一种比较新的娱乐方式,也比较流行。一看到饭店舞厅上的「卡拉OK」或「OK助兴」字样,大家都明白是什么意思。显然,汉语中所说的「卡拉OK」来自英语词karaoke。但是,这个英语词又是从哪里来的呢?这个词比较新,只有少数几部词典收录。 词典Webster's Collegiate Dictionary: Tenth Edition (1993出版)说,karaoke一词从1982年开始在美国报刊上频繁出现。它的解释是: a device that plays instrumental accompaniments for a selection of songs to which the user sings along and that records the user's singing with the music. (一种播放一些歌曲乐器伴奏的装置,用户可以随之演唱,并可以把演唱和音乐同时录下。) 词典Random House Unabridged Dictionary (1993) 的解释是: an act of singing along to a music video, esp. one from which the original vocals have been electronically eliminated. (一种随音乐录影带演唱的活动,特别是原唱被电子方法消除的录影带。) 两本词典的解释内容差不多,只是方式不同。前者从「卡拉OK」的设备入手,后者则是以唱歌为中心 。 词典说karaoke源于日语的kara(empty)+oke(orchestra);此话前一半正确,后一半不完全对。原因是我们的东邻造词之活跃无人能比;造「卡拉OK」时,前一半使用了「空」字的假名kara,后一半是把从orchestra变来的外来语"o-ke-su-to-ra"缩简到只剩下开头的两个假名oke。难怪此字刚造成不久的时候,竟有熟谙日文而还不知卡拉OK字源的人认为这四个音节代表的是「空桶」一字。
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
板凳
发表于 2003-9-23 15:07:00 |只看该作者 |楼主

A CHURCH MOUSE 赤贫的人

虽然老鼠在中文里有财神之说,因为它光顾的地方通常油水最足,但“A church mouse 教堂里的老鼠”,可不是指富有的教士或教堂的小偷们,它所比喻的人可没那么幸运,因为教堂里没有大鱼大肉,那里的老鼠也没有什么食物可吃。 因此,church mouse 只能用来比喻“赤贫的人”,因为他们像教堂里的老鼠般常常挨饿。
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
地板
发表于 2003-9-23 15:07:00 |只看该作者 |楼主

交通规则---词汇100

1. 交通规则 traffic regulation 2. 路标 guide post 3. 里程碑 milestone 4. 停车标志 mark car stop 5. 红绿灯 traffic light 6. 自动红绿灯 automatic traffic signal light 7. 红灯 red light 8. 绿灯 green light 9. 黄灯 amber light 10. 交通岗 traffic post 11. 岗亭 police box 12. 交通警 traffic police 13. 打手势 pantomime 14. 单行线 single line 15. 双白线 double white lines 16. 双程线dual carriage-way 17. 斑马线 zebra stripes 18. 划路线机 traffic line marker 19. 交通干线 artery traffic 20. 车行道 carriage-way 21. 辅助车道 lane auxiliary 22. 双车道 two-way traffic 23. 自行车通行 cyclists only 24. 单行道 one way only 25. 窄路 narrow road 26. 潮湿路滑 slippery when wet 27. 陡坡 steep hill 28. 不平整路 rough road 29. 弯路 curve road ; bend road 30. 连续弯路 winding road 31. 之字路 double bend road 32. 之字公路 switch back road 33. 下坡危险 dangerous down grade 34. 道路交叉点 road junction 35. 十字路 cross road 36. 左转 turn left 37. 右转 turn right 38. 靠左 keep left 39. 靠右 keep right 40. 慢驶 slow 41. 速度 speed 42. 超速 excessive speed 43. 速度限制 speed limit 44. 恢复速度 resume speed 45. 禁止通行 no through traffic 46. 此路不通 blocked 47. 不准驶入 no entry 48. 不准超越 keep in line ; no overhead 49. 不准掉头 no turns 50. 让车道 passing bay 51. 回路 loop 52. 安全岛 safety island 53. 停车处 parking place 54. 停私人车 private car park 55. 只停公用车 public car only 56. 不准停车 restricted stop 57. 不准滞留 restricted waiting 58. 临街停车 parking on-street 59. 街外停车 parking off-street 60. 街外卸车 loading off-street 61. 当心行人 caution pedestrian crossing 62. 当心牲畜 caution animals 63. 前面狭桥 narrow bridge ahead 64. 拱桥 hump bridge 65. 火车栅 level crossing 66. 修路 road works 67. 医院 hospital 68. 儿童 children 69. 学校 school 70. 寂静地带 silent zone 71. 非寂静地带 silent zone ends 72. 交通管理 traffic control 73. 人山人海 crowded conditions 74. 拥挤的人 jam-packed with people 75. 交通拥挤 traffic jam 76. 水泄不通 overwhelm 77. 顺挤 extrusion direct 78. 冲挤 extrusion impact 79. 推挤 shoved 80. 挨身轻推 nudging 81. 让路 give way 82. 粗心行人 careless pedestrian 83. 犯交通罪 committing traffic offences 84. 执照被记违章 endorsed on driving license 85. 危险驾驶 dangerous driving 86. 粗心驾车 careless driving 87. 无教员而驾驶 driving without an instructor 88. 无证驾驶 driving without license 89. 未经车主同意 without the owner's consent 90. 无第三方保险 without third-party insurance 91. 未挂学字牌 driving without a "L" plate 92. 安全第一 safety first 93. 轻微碰撞 slight impact 94. 迎面相撞 head-on collision 95. 相撞 collided 96. 连环撞 a chain collision 97. 撞车 crash 98. 辗过 run over 99. 肇事逃跑司机 hit-run driver 100. 冲上人行道 drive onto the pavement
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
5
发表于 2003-9-23 15:08:00 |只看该作者 |楼主

十分有趣的英语形象化词汇

有些英语学习者觉得学习和记忆英语词汇太枯燥乏味,因而产生畏难情绪,影响了他们学习英语的积极性和效果。 由于英语和汉语分别属于两种不同的语系,差异很大,要学好英语词汇的确不容易。不过,尽管如此,不是所有的英语词汇都是枯燥无味的。相反,有些英语词汇,而且应该说有相当数量的英语词汇具有鲜明、生动、具体的形象。你一看到它们,只要稍加思考,理解它们包含的形象,就会在脑中产生联想,留下深刻印象,而难以忘记它们。下面就是一些这样的词汇: walk-in patient门诊病人(门诊病人大多能走着去就诊) walk-up无电梯公寓(既然无电梯,就只好walk up,即walk upstairs之意。注意walk-up后面没有apartment一词或别的表示建筑物的词汇。) wage ceiling最高工资限额(用ceiling“天花板”表示最高限额,形象生动。) chalk and talk注入式教学法(习惯于满堂灌的老师授课时总是讲呀,板书呀,而忽略了学生的参与。用 chalk and talk来表示此意十分形象。) ozone-friendly product不损害臭氧层的产品(ozone-friendly比not damaging ozone既简洁又形象。) twilight home养老院(twilight一词既可指“曙光”,也可指“黄昏,黄昏时的光线”。twilight在这个词组中指的是“黄昏”,也就是我们常说的“夕阳”的意思。) floating voter无党派投票人(无党派的人没有党派归属感。floating一词使人联想到在水面漂来漂去的浮萍,用它来喻指“无党派”,妙不可言。) cram school补习学校(cram一词意为“把……塞进……”,其引申义指的是“用填鸭式方法教学生”。在补习学校中一般都要采用此种教法方能有成效。) cradle-to-grave protection一生的保护(用cradle-to-grave“从摇篮到坟墓”表示a whole life,生动、具体、形象。这个词组还可表示“自始至终的”,如cradle-to-grave control自始至终的管理。) 类似上面的形象化词汇在英语中还有很多很多。这里有以下三点需要说明: 1形象化词汇是整个英语词汇量(《国际新韦氏英语大辞典》已收录了四十五万个英语词汇)中一个不可分割的组成部分,是在英语漫长的发展过程中逐渐形成的。我们作为英语学习者在英语还学得不很好的时候一般不宜生造或杜撰这种词汇,而应当细心观察,多发现、学习这种词汇。 2不要随意改变形象化词汇的结构。例如:不要把walk-up改成walk-upstairs,不要把chalk and talk改成talk and chalk。 3有些形象化词语中的某个组成成分可用于其它搭配中,如environment-friendly approach“不损害环境的对策”。不过,就形象化英语词汇而言,这种情况只是少数,不具备普遍意义。
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
6
发表于 2003-9-23 15:09:00 |只看该作者 |楼主

代 沟

年龄不等的人,生活圈子不同,接触的事物、人物各异,故此思想方法和行为也有差别。如果这种差别不加以改善而让它扩大,两代人之间便会形成一堵无形的墙,误会便容易产生。这就是心理学上所说的世代隔阂,套用一句现代语言,即所谓“代沟”。 “代沟”一词从英文generation gap直译过来,由于译法贴切而新颖,加上易于记忆,所以马上成了常用语。从翻译的角度上看,比起原来的用语“世代隔阂”,“代沟”确是优胜一些。现代翻译的趋势看来是以短语占了上风,文绉绉的累赘译法似乎是落伍了。 generation gap一词的出现并不久,大约是六十年代后期的事吧。generation是一个总称语,指同一代的人。它所指的一“代”,大约是二十五到三十年之间,但没有定限,很可能年纪相差十年的人便会被认为是属于另一代的。至于gap一字的原义,则是缺口、裂缝或鸿沟,抽象一点的意思是指个性、意见等方面的歧异。 对于generation gap的存在与否,西方学者有过很激烈的争论。初期有些心理学家认为绝大多数的年轻人价值观方面都是接受传统的,所以不能承认“代沟”的存在。不过,最近几年来,“代沟:的问题越来越显著,越来越严重了,使得持反对意见的人也为得不正视这个问题。有人提出,要消减成年人与青少年之间的代沟,其实并非难事,只要“读青年人的书报,看青年人的电影与电视节目,参加青年人的活动”便可以了。
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
7
发表于 2003-9-23 15:10:00 |只看该作者 |楼主

Yankee 美国人

Yankee在英式口语是指“美国人”,而在美式英语中,Yankee是指“新英格兰人”、“北方佬”。 它的来源虽不完全明确,但这应该是17世纪英、荷在美国殖民冲突的产物。荷兰语 Janke 是 Jan(约翰)的浑名。当时曼哈顿的荷佬统称占据康乃狄克的英佬叫Jan Kees,即英文的 John Cheese(约翰·起士)。这个浑名可能是因为 John 是英文最普遍的名字,而老英又爱吃乳酪的缘故。Jan 的 J 发成 you 的 [j],因此后人将 Jan 改成 Yan;而 Kees 有复数之嫌,因此简化为 Kee,所以合起来就是 Yankee
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
8
发表于 2003-9-23 15:11:00 |只看该作者 |楼主

BIRTHDAY SUIT

这是一条在美国十分流行的短语,千万不要望文生意地将其理解为“生日礼服”,否则你一定会闹出让人啼笑皆非的笑话。比如你若对一位美国人说 "Why not wear your birthday suit at your birthday party?",虽然你的本意可能是要说:“你干嘛不在生日晚会上穿上你的新衣服呢?”,但是这句话足可以使你的美国朋友瞠目结舌了。 常识告诉我们,每个人都是光着身子来到这个世界上的,因此 birthday suit 暗喻的就是我们的身体,所以该短语实际上所表达的含义为:the skin with no clothes on;complete nakedness,汉语的意思就是“光著身子,赤身裸体”。而且 birthday suit 是一种戏谑口吻的说法,多用于较熟识的人之间,不好随便使用的喔。
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
9
发表于 2003-9-23 15:11:00 |只看该作者 |楼主

BIRTHDAY SUIT

这是一条在美国十分流行的短语,千万不要望文生意地将其理解为“生日礼服”,否则你一定会闹出让人啼笑皆非的笑话。比如你若对一位美国人说 "Why not wear your birthday suit at your birthday party?",虽然你的本意可能是要说:“你干嘛不在生日晚会上穿上你的新衣服呢?”,但是这句话足可以使你的美国朋友瞠目结舌了。 常识告诉我们,每个人都是光着身子来到这个世界上的,因此 birthday suit 暗喻的就是我们的身体,所以该短语实际上所表达的含义为:the skin with no clothes on;complete nakedness,汉语的意思就是“光著身子,赤身裸体”。而且 birthday suit 是一种戏谑口吻的说法,多用于较熟识的人之间,不好随便使用的喔。
回复

使用道具 举报

37

主题

4

听众

3280

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

该用户从未签到

注册时间
2002-11-8
最后登录
2012-12-14
积分
3280
精华
0
主题
37
帖子
748
10
发表于 2003-9-23 15:11:00 |只看该作者 |楼主

CANCER 癌症

Cancer 是让我们谈之色变的癌症,可它的起源却和味道鲜美,人人爱吃的大闸蟹大有干系,这是怎么回事呢? 原来,cancer 既即可以表示癌症,又可以表示巨蟹座,都是来自于拉丁语中表示蟹的 cancer 或 cancrum。据占星学说,巨蟹座的星际分布图像一只蟹,而古希腊的医学家 Galen 又指出某些肿瘤旁胀起的血管就像蟹脚一样。通过各种途径,这种说法被带到了英国,在英语中,cancer 于1000年开始用来表示癌症,而表示巨蟹座则要到1391年了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册