中人网

标题: 人力资源常用英语短语 [打印本页]

作者: 糖糖2003    时间: 2011-6-19 20:53
标题: 人力资源常用英语短语
    1.bill  R- u1 C  o5 |( g5 k6 j' m9 ?
    (1)账单,买单。
- E4 j# B* P; g& ^7 @( U5 R) r/ K& Z1 Z
    I will pay the bill this time because last time you did it.
7 N) S3 _" S/ ^
/ v, ^# n# }+ o5 A( m  _    这次我来买单,因为上次是你。 9 f; n0 |0 w7 t  ~$ e$ }

& @! a* i* H4 F1 `    (2)提案。
& D* K7 w; I" B/ {. p+ ]4 I  y5 C" k6 Q
    We all passed the bill on yesterday’s board meeting.
+ r. L3 R/ O: z! v1 c
) X  {& _2 O8 s1 t% c4 j% I  g7 y    在昨天的董事会上我们全票通过该提案。
+ S* z8 ]' d; a$ M0 F, k! k( B: c& i: C
    (3)纸币。 1 D9 `2 O" h+ }3 }# J9 v
; ~, H2 b$ O2 I
    Here’s a 10-dollar bill. Give me two tickets for tonight’s show please.
5 N" t% R+ q+ u6 |# Z6 D: E* U
. P+ u& j7 y; J    这是一张10美元的纸币,请给我两张今晚演出的票,谢谢。 " E: V7 @3 X, p' c

+ ^9 \' K9 d# `+ E   2.apply
( y% p5 R+ z9 Y, S% P- `$ S4 u2 c$ S. S2 Z$ K& }
    这里我们详细串联一下在听力考试中涉及到的与求职相关的短语。 8 {& A# z; \6 K3 v! B
2 z% ~: _1 y8 g& s: V* a1 w3 X  e
    apply for(申请),这是工作的第一步;既然要申请,必然需要递交letter of applicatio-n(求职信),只要你足够confident about yourself,就有可能获得job interview(工作面试)的机会。是否能够give a good impression-(留个好印象)给主管,那就得看你个人犄造化了。
5 t8 r2 o0 _& ^. V
; `7 c0 e( j0 Y9 P" C( R- K    有些工作岗位会require much traveling,(要求经常出差)还有些工作,做不了多久就会希望find a way out(找到出路)。 + {; W2 k. W" M7 J9 q1 f; y
. r! W: ^* v8 M6 m) Z& _
    正所谓城里城外,各有风光。没工作的人想工作,有工作的人又烦工作。 + W9 |7 N5 {0 q  R3 R

' h9 V  U6 g% q! L5 _    3as well 也 7 m! ]. ]6 [' m' H, ~4 L4 f) S3 v
: y* ]0 Y6 |" w. z! h' b
    If the weather is this hot tomorrow, we may as well give up the idea of playing tennis outside. ! s' j# q7 q- L! [! ^

) P% @* ?# ?. z0 y- o5 m4 V& y    如果明天温度还是这么高,我们也可能放弃到户外进行比赛的主意。
- K% n# W1 i& s, S  ]" A9 i/ U. t$ T8 t. k
    4 as soon as 一……就,尽快
0 H3 k' Y$ D3 Y+ j  b+ z$ f7 F) ^) h: N( }% a; ?
    I will do that for you as soon as I have fixed the machine. 8 p0 x* W7 @, ~, g$ Y, v
! a! ^8 d2 p0 W
    一修好机器我就会尽快为你完成那个工作。' Y0 j3 m- T: F7 b4 c  N1 \* a6 ^

* b9 a  g, J; _6 [, h    5、be worn out
  [' b  z% C4 f! M2 m' c  X9 [
- E# M, ~5 p) R8 S9 Y( R    (1)筋疲力尽,这个表达不太正式,多用于口语。
" U0 ~1 }8 n# c7 G7 L
; w* {. e' V8 j    I’m usually worn out at the end of the day.  在一天快结束时我时常觉得很累。
6 U  h, \5 J0 }) q5 X7 h8 w4 _! W; e4 h( \& Y: g1 k
    (2)破旧不堪。
# S, j8 m0 G% ]1 u( u4 t
9 q" `% {  v; S0 D' E( K4 Q) i$ X, _# G    My soles were worn out after a long time trip.
2 ?6 P3 Y2 o4 m5 q! |8 H7 v  a( l) T6 ^$ v+ Z/ A- a3 D
    经过长时间的旅行,我的鞋底已经破旧不堪。
9 c* L" w* v1 e
; a% ?% c9 c; k7 c: w4 j6、awfully& n& W: v9 }  D1 _# t
    非常地,相当地。在口语中用于表程度的比例四分高。 5 c4 W: }1 s% V+ C' `, C1 J5 h
/ z0 j; w- ^2 ^" v' s# o7 Y
    awfully nervous 相当紧张;awfully cold 相当冷;awfully sorry 十分抱歉 6 X7 m1 b) k5 v8 n. x: F* D

& o0 d9 t, z. Q+ W- q8 F    Tom looks awfully nervous.
0 A# D; ~/ F0 d1 T6 V4 R) }8 V8 v' |5 Z+ H' h% P& z
    汤姆看上去相当紧张。 7 w2 \. M5 f+ J- s( T
& |+ S+ y1 Y# a5 X% W6 B
    I am awfully sorry. I didn’t mean to hurt you.
3 Q' |! }* k+ p9 m; F, C1 ?
! V- C, G& B* \    十分抱歉。我不想伤害你的。 ) z9 J  V4 }+ L" F

/ O6 `; F" k0 Z- V& I) y- a    7、be bound to
( J8 d! ?5 c+ I% ~* U4 E& t5 k( q# ^, ^: n; k: ]/ H
    肯定,注定 4 u4 x+ e8 R! B4 U
* ~5 j' u0 y2 g$ n, f0 ]' q" N7 S
    The movie starts in 5 minutes and there’s bound to be a long line.
$ `8 b" C2 ^; J, e7 Z9 B5 Y8 _' ^, \0 K" A, Y8 y' W- v5 m, U% l( p
    电影还有5分钟就开始了?现在那里肯定排着长队。
. f1 q" n* J" ~  w6 ~
% K" l! K. V" b. b( n: j  z    8、be tired of ) L/ n# a* G8 s4 d+ x# k8 i/ m

+ Y, S' p3 [" W, L( \4 N    厌烦。当一个人感到厌烦的时候,也是最容易lose one’s temper(生气)的时候。
& z* H7 m) f* W- K1 {$ T/ u  a4 Q  d7 S* _/ q2 ]
    I’m tired of movies about romantic stories. 我已经彻底厌烦了电影中的浪漫故事。 ( Q8 u# d7 j' k* i/ L. d* v' B

8 F& C& e5 n! h1 Z' Y% C# ]    9、better - K1 \8 j- M# |# a
& j  r) T- O- o; K' L' K; V$ z
    (1)’d better 最好是 ; l9 A9 Q& [6 ]& o+ P8 D- X) V# H

/ \- {3 L/ n; R# P  L5 e1 Q6 Z0 r    I’d better read one of the articles for the class.
% F: J" M) D: a" f" N0 X( w1 D2 ]* M! N( E$ R5 k9 V# W
    我最好还是为上课读篇文章准备一下。
; L% t" B$ u& e3 D: e
8 i+ x6 o) H9 D    I think you’d better find another partner. % Y8 w! Q3 {8 T' ]+ t. e
/ [; W& T; U. m3 u- x) b
    我想你最好还是另找一个搭档吧。 ( ^. |2 z9 s$ B- f

; w, _2 Q9 X! I+ D/ Y# ^6 k    (2)make it better 让……更好 : H6 m1 v8 I! t; c
. M" a$ L" s/ x) z  c7 ^6 A. z
    I’d rewrite the last two paragraphs- to make it better. ( ?: f& R# ^; _  F$ v* O4 B* W! R6 a
4 S( o( V9 f6 K5 e' E* a6 L
    我已经重写了最后两段以使它更好。 2 e  P7 |, g$ g- y- s
( y: W5 L4 l  C% B* l* j" V
    (3)be better 更好些
' p% l3 N: V/ v6 d
7 q* V7 k. m/ a    I told you it would be better for you if you took fewer courses during the first semester.
3 Y- R9 c/ |* [) F3 u) `5 I+ m3 f3 u3 G1 L
    我告诉过你如果你在第一个学期少选一些课程会比较好一些。  
& O) j8 P. F" f4 E$ S, A4 L
* S( b! I( B2 l0 q2 ]5 T1 a$ G10、book4 X( I- t1 Z3 b+ q
    (1)书。本意,简单名词。
. g) t0 q1 u' T7 _3 i, |8 J- p/ P6 Y) |5 V" C9 v
    (2)预定,订购。 be booked up 被预定空了;booking office 售票处
9 K6 J* {; @" ~4 t7 w, k$ T/ r& a( J/ r8 F& c9 o7 q
    All the morning flights have been booked up.
5 W9 s. P  `% F" h  a) {( N- S1 k; ]3 v* O3 I
    所有明早的飞机票都预定光了。
( W- G5 J; \& g" }: m+ c; M- p  O+ S$ S- o9 C
    11、crossword puzzle
2 D1 m$ x' |, {+ X$ o) V# i# T: L: N# ~) s" I% @8 d
    纵横字谜,一种填字游戏。既可以entertain oneself(自我娱乐),也是一种不错的智力训练。
( v$ o; Y: @0 N0 P
6 v% ~7 T/ c: V% A    This is not a game. It’s only a crossword puzzle that helps increase my vocabulary-. % B( f& ]& ~. T8 K# n6 W- S

, o7 @$ L+ C5 g    这不是游戏。这只是可以帮助我提高单词量的一种纵横字谜。   @5 C% Z0 n& K5 A- n( e& y3 y
. _  X% @3 K; s( R/ m
    12、drama
, P5 O9 c3 e& D- k3 S+ t
1 H: {, P) Z/ A! C    戏剧。这是一种西方的艺术形式。四级听力中曾经多次出现。其他的艺术形式还有TV play(电视剧),soap opera(肥皂剧),concert(音乐会)…… * n2 l& ^7 t' b6 \. @

4 O  A7 \2 Y" M; y+ l* \    Some people just can’t seem to appreciate- real-life drama.
( n; c. X) [% E7 L6 L" B1 ~9 u7 c9 U) @8 B
    有些人似乎不愿意欣赏真实生活的戏剧表演。
- |  G7 a4 N$ y  \" Q% e  a7 N' [2 C+ w2 u1 L9 ]/ B/ e
     13、briefing ' W. U) n1 U; d) I- q) ]6 [
: W/ K# ?, c( h9 b* X
    (1)简介。会议之前,总要有一个项目叫做Give a briefing. " g8 _+ T- L, o; o

$ b+ S0 }1 ~3 G, S2 W    Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever. 4 X5 r* O7 a) @1 u  O! S" `

1 o4 l2 I1 b3 l& C    Lung女士的简报似乎没完没了。 # j; T/ W) @& @6 Q% n/ g

$ t! j4 I3 \- s: P% p7 @3 y    (2)news / press briefing 新闻发布会 ! f3 [# P6 m" ]8 o" m

7 H: T9 X  o. E. R  y    14、change
' ^" h- g9 L1 b6 `8 r5 K: j- m$ J* _) x& Q) s2 S0 Q0 b5 Y! v& C
    (1)改变,更改。这是该词的基本意思,看两个例子回顾一下。
8 B8 q- N, |0 E9 s2 R2 I
9 _$ y$ J5 p; ~% {; y    I’d love to see a different type of movie for a change.
( `# k3 ], A- n# ~6 ^* H
. S/ R" x, B) k& w    我想换换口味,看场不同类型的电影。
8 _: }, K& m9 B; O1 R3 l/ S* m! ^# v; T/ ?& O5 x$ E/ ]% F, J% d
    I’ll have to get my ticket changed.
# \& M# f3 @# A- {) F
* |% q5 {+ _# i* {+ h$ A5 q    我必须得更改我的票。 4 j  W. X; a1 o0 o& n
- E  e: ]7 W6 X; u- I5 i9 M
    (2)零钱。这是在口语中经常使用的意思。 9 E( Y- g$ I! m4 X. t5 F' B
, S* Y- L1 O) ]7 s+ y0 Q. G/ J0 J  Y
    Two tickets and here’s a dollar forty cents change.
! P5 Q( ^0 T, r$ Z
# A, I3 \2 z: f7 n2 i    这是两张票以及一美元四十美分的找零。
/ T* Q# o6 N+ d2 S
/ i0 n8 s) ^+ Y5 Y: L, o4 h    Jane, do you have some change? I have to make a call on the pay phone. 1 W4 L) b  w" V7 Z0 Q  \
: J. u) u8 `9 `( i4 ^
    Jane,你有零钱吗?我想在公用电话亭打个电话。
, p2 j' r7 w7 k! X/ \3 f% @- R, {/ z  C  ?  U( @) K
15、check $ L5 Y& a) Y/ s  i: O1 u
* C/ c6 A7 w- h/ T, c
    (1)检查。基本意思。check our baggage 检查行李 ! o. p3 }- c" q) P( @

5 v- m& E' ?% b: m" P& J6 I    Could you check for me who borrowed it? . p/ n1 w4 l" t/ U. d9 j# c

( i. W$ M  {6 t' A# Y: E% U$ j' S7 s( g    你能帮我查查是谁借走了吗?
. |$ |% E1 S( X* f
* u) |' D4 j" K9 u    Did you check the power plug and press the play button?
9 U2 X5 @2 x+ T" H! e
5 f  P0 ~$ p4 L- \4 M- Y! Q    你是否检查了电源插头并按了播放键了呢?
8 q0 d& y2 N! Y' l6 f
, j1 h- ]6 d+ @3 o& @8 W- l' q    (2)登机台。check-in counter 7 F, S4 S1 o3 @: c# B/ Y8 O
1 Q; r5 \0 n) k) U2 c
    Is this the check-in counter for Flight 914 to Los Angeles?
. l* f" r3 q1 l' b$ I$ i, y* A% u+ U5 A
    这是飞往洛杉矶的914号航班的登机台吗?
: m5 [; |, U6 @+ s: A
% E- J% ?. w7 X9 A    (3)询问。check on it 问问看
2 o8 F8 {& l! x( G* i% H) ?) W
    Maybe I should call to check on it.
! V0 |- R; C6 \- c5 z% ^: Y# ^+ E, g# X
    也许我应该打个电话问问看。 4 t3 M$ u( P3 h+ F! w6 S  {" \1 C

; g: [7 s# Y0 o! {    (4)支票。 9 c- k& W6 b  K& O( I) c
! L( L! F) f. g, V
    Sign the check. 8 O* t7 f7 a/ E0 Y4 ]1 W

$ S# ~4 m' W! e" U    签这张支票。 ( u+ B5 H! J* @5 }

% m: i9 h4 E3 W- r/ C/ M   16、copy) A4 P( o0 J2 j" c- ^* \
    (1)一本,一份。a copy of 口语中经常使用。
' ?6 }; X0 W4 X5 p6 S  y* ]7 }) g5 ^: P  R* G+ [6 O
    I’d like to buy a copy of Professor Franklin’s book On American Culture.
3 L* B5 e, y2 [- d  I+ ~6 t9 Z0 t- n
+ j$ A5 C6 q- O" K; t3 ^7 X( T0 x- I, Y    我想买本富兰克林教授写的关于美国文化的书。 2 F4 \7 S4 ]. v3 `& h3 K# w, ?
( U3 i# a# W& B: A
    Would you like a copy of professor Smith’s article?
" y, F! ^, w+ m0 Z) M( W, `& S0 z( F
    你想要份史密斯教授的文章吗? " F) A: a+ h9 X1 Z$ y
4 A; _* R* k6 o* z* ]& {0 S2 d) B
    (2)复印。简单动词。
$ b5 M, h2 f' z+ {" V% q# `6 ]
  H  g% C1 j2 f, W4 g* {' c, s    Could you copy this article for me? 4 q& g$ W5 ?3 w2 _  E
$ g  ^. u! f3 J) _1 Y) C# b* c
    你能为我拷贝一下这篇文章吗?   X9 ~/ X5 [7 Z, q4 R" N

1 q4 p1 B  @2 W  B    17、count . Z9 F+ e0 c- v. d

& J7 J- m/ e5 A. Z2 Y% U9 N    (1)数数。 + t$ l. ]3 b$ j+ r* d& a6 _
# j, J; t9 h# X! n" R
    She is counting the days. / g0 e7 J1 j8 a( I  J1 ]8 {
: o% ^! S9 ?4 K* g
    她每天都在数着日子。 : O2 [4 ^4 U- D; G; }
# a# O6 M0 j' \5 ?1 L. j$ U& Q
    (2)指望。count on 依赖
) O( R* Z4 ~" E# @- Z0 F1 E8 ^# T( k* ]: E! z/ b9 C/ ?
    We’ll have to count on good weather. 1 c1 K% g/ X. j& P- {
$ b& |5 S+ C0 {
    我们不得不指望一个好天气。 & M0 J0 k9 E, @5 @

# y: ?2 Q0 k4 B9 k, c6 ~    18、cover / D. ?& e9 o* N! i

; {: P# c% \9 z3 |    (1)封面。hard cover 精装书,与hard back book同意。另外,每个娱乐杂志的封面都免不了会有一位漂亮时尚的cover figure(封面人物)。 4 g" ]! Y' R8 }6 l/ X1 W$ V( U% y) r

+ G# k- p/ n. d) Y/ d    The hard cover is on sale for the same price as the paperback this week in the bookshop.
1 W( K$ M4 }% l* @/ _2 ?! ?0 u: M8 L+ @
    在书店,这些精装本与平装本价格相同。 9 @6 Y4 p% T4 K

' L2 r3 u" \- i* b, _* Z    (2)读完,完成。 4 r/ C  F2 b# P; O9 n9 k% N
5 A% f! b: x/ L% R& t$ @/ \9 n
    I think we’ve covered everything.
+ i& D, s% e. Y- Y) w: `" \( `# A' j6 H
    我认为我们完成所有事情了。 & y: W, Y1 ?7 r" V4 z* ^4 w8 i" K7 L

: I) L+ B% q6 o1 w    I just covered a few chapters which interested- me most. 7 N) q2 R% ^( K( ~6 r4 X8 p, B& Z

0 }% T1 e) ^2 E) s" @    我只读完了自己最感兴趣的几章。
1 c4 H4 e" J9 A% G: j& s1 m# _$ V' F$ Q7 |5 v/ h& x! R% }
19、drop
/ D# m( }6 [8 `: y3 d
" q& v( x+ |8 n1 @# S0 h    (1)拜访。drop by
3 A0 z9 {6 u! I3 O8 l' ]7 P( o: G9 n" j/ e) V5 i' ]
    I wonder if you can drop by tomorrow evening.
- Y1 J* g& @" _6 U0 T9 @* d6 C9 y! K7 m* i2 t9 v4 D8 w& {  s
    我想知道你能否在明晚过来。
: K  R# _- x2 l2 K
5 q- q0 ?( t' [' @( p  a    (1)载人一程。
" X+ ~1 ]+ z. R- b6 y) T  H' o0 L! d6 c4 d- ?3 E
    I’m going home, but I can drop you at the supermarke-t. : g7 v5 C) k* j4 V& `3 w3 b- E6 G1 L
; P! _. d- d8 O% [4 ^+ Y
    我要回家,但我可以载你到超市。 7 q) T- D) n* V
* v2 ^+ L2 W( `+ P# e) y
    (2)忘掉,放弃。drop it
7 X- j& @$ Z; Y; j6 j0 J( s5 [% ?. i% C: S. U) u7 T$ d" F1 o- z, s
    We can drop it this time. But don’t do it again. * C2 _- s! t+ F

( E5 [0 m9 {+ x. J    这次我们可以算了,但下次不要再犯。 * B9 L/ m3 F* N

+ c$ M; o5 a* x$ H( p0 e6 w    I have to drop it this time.
4 E( m! n* C8 R9 A0 V5 G2 W8 E* P* R) H& \7 T5 S" J4 B: F
    我这次不得不放弃。
5 d$ q4 b( W' g; I& Z
( `/ L% q! o" ]% B+ ~    21、film 7 P( e6 Q2 r# }- @# _$ g

4 \( s) M! |/ X& V- p0 z, l    (1)电影。最常见用语。 2 H- t5 V- U( l& U5 K) H
4 F* }; G" _2 o# c" T9 m. j7 e
    (2)胶卷。 9 C$ I2 _" Y7 l% \
8 Y0 V' B( k9 O2 v- L8 c6 d" g3 z: [
    ran out of film 胶卷用完;a roll of film 一卷胶卷;develop the film冲洗胶卷,说成wash就完蛋了。
2 s1 g( ]/ S+ f: H/ B& S' K$ ]9 z$ N" _3 d# i5 `3 e
    (3)拍摄。 2 K6 g2 [4 X* c

! J8 `0 d2 s, ?, |7 }    film the river bank 0 |* g5 o, w" [* ?

) k. @9 h, S  X6 R3 O4 p' q    拍摄河岸景致 3 W: W: H2 `  A" q
  q4 {7 z, o8 A4 t* r  T
    22、gains and losses
9 K7 w* O' O* q8 L8 a. r( t$ j7 K
0 ]7 O' J+ p/ k  A; x    得与失。 " _- N" C5 S2 `2 I6 E+ h9 Y/ f7 ^
, @3 K7 @+ \5 u6 n
    Think about the gains and losses before you make the decision. 4 `0 g3 G/ ?5 G
) }% h3 F- Y5 V# n0 y0 q
    在你做出决定之前,一定要好好想想得与失。
9 i" R) E  J" k% q! Y- [& B, d% i) q6 o- t
    23、drunk driving
! r; J# P" b9 S2 j3 _! p
4 I1 {: ^' x# q1 ?( w    酒后驾驶。在四级听力中出现,一般都是作为traffic accident(交通事故)的主要原因之一。 $ n5 l9 a% @; }
" Z# V  Y/ C1 w+ [/ @
    I think it’s high time we turned our attention to the danger of drunk driving now. ) e7 {; i6 O$ @% |& _, G3 o

; G$ I5 {: z" a# x( a6 y& z' D    我认为这是我们必须重视酒后驾驶的危险性的时候了。 2 U. V1 @! K& l- J/ o% y0 d/ H- q
- D  |& l2 r. I( N* A  Z
    24、expect
1 e) W4 m6 I2 U
! ~9 R4 E4 a6 a/ J/ E2 [    愿意“期待,期望”。 8 k& s) Q( G6 O
+ [5 N# N& b: j$ U) Q
    Nobody expects you to be a superstar.
* X# Q; n1 t5 J
2 J0 z( s$ B( z, m    没有人指望你会成为超级明星。 # K+ P2 Z% O: S* P

' G5 J7 E: o# u( q/ e- ]    引申意思为“等待,预期”。
7 ]+ S8 y, V: R7 A
* n& @8 q4 c- \1 s2 c$ k    The lecture was much more difficult to follow than I had expected.
; m! J5 f5 V! l$ s, l$ E/ ^$ [0 N' V* D. Y! w: M; h* t% ?
    这个演讲比我预期的要难懂多了。 0 N0 |$ ]1 Z" f5 O

7 `+ [4 N* ^* k! F' m6 |9 J7 p0 o6 o    Mr. Smith is expecting you at 3 o’clock.
1 O) r# e2 c* F6 u' E' B6 A& q3 o1 |/ {! |
    史密斯先生等待着你三点钟到来。
, L9 X0 F% ], |' K! w/ _, \7 P
: P  l& B8 G4 [25、extremely
' [8 L- t: j8 d, G3 m7 l# v
/ r/ X6 H( j7 C& z2 w" f7 H    使用频率非常高,不亚于very,这个东西extremely expensive。
1 T1 ?/ N: h# J0 U9 Q+ `+ Q' j6 o7 A
    The speech the blind girl gave this evening was extremely moving. 2 _+ I$ ]! Z' \! ?
" ]! C* X, ^& `7 r5 t% q3 }
    今晚那个盲的女孩的演讲非常感人。
2 ~/ O' z) z& [
# Z0 [6 V5 C. d1 }* h    26、give
' ~6 B8 V7 q9 \# Y2 @; _
; d% L; G0 |! x9 i6 x    (1)give sb a ride 请某人搭便车 8 [5 ?3 {* J3 v2 [$ {7 U' P8 c4 Y

% ~. J' A0 U" Q6 O4 P/ t$ k    Could you give me a ride to school tomorrow?
8 m+ S1 T. ~/ A7 w3 {; I/ ]1 a  H- U
1 ]9 ]& u; O% k& I* S! n    你明天能载我一程去学校吗?
8 x# G) ?7 A" s4 x+ c: S( g) }; r3 c7 H2 m
    (2)give sb a hand 帮助某人 - [  e' ?- \: u+ O) m& c! j
3 {9 ~0 `$ B0 D! E+ x
    Can you give me a hand, Mike?
  R# ^0 y/ X4 N# _$ t7 X" [8 F3 e. {( x; P% v# `
    麦克,你能帮我一下吗? / f, t! D/ c. H( Q* U
$ y# _' Z; X  L5 x7 I$ n
    (3)give sb a ring 打电话给某人 2 w2 f, t2 `2 y
+ ?6 M+ p. y5 p  @7 e/ o
    I need to give Mum a ring and tell her I will not be back for dinner. ! {0 {. E* ?5 {; K& }8 |6 o
) t  P. z( `; M7 [3 G5 y+ f$ x
    我要给妈妈打电话告诉她不回去吃晚饭了。 / r' H0 J6 J: W  v& Z; z: z4 F

3 g6 b$ v  r) \9 F; f+ k# Q9 p    27、go
8 p  S+ ~: w8 Z4 m
5 q$ i0 [# [; b3 Q' P- u    (1)go broke 破产;身无分文
  D  I& z! T" M* y9 o0 g# @
1 b+ w* \& [0 `    (2)go for a ride 乘车外出
) j, j$ S. c4 u. H' z
  j! ~- r. s/ I+ S9 _" C$ F; D    My sister wanted to go for a ride around town. ! ^& k3 U/ ?# u! ?9 W

/ Z- }- K% p% d; v1 Y    我的姐姐想乘车去镇上转一转。
0 f3 O# W7 A( |) O9 ?
  g% p- z  r% U' i' ]+ Y: X! w" `1 g    (3)go Dutch 各付各的
9 Z/ Q* p6 P1 ^* V- B" e+ X4 a+ r; l4 L0 m- C7 ~
    (4)go ahead 向前进;继续下去 8 p+ ?9 `; ], @
4 X/ x' N1 X% T3 J0 T# \" ~! u
    Go ahead, please. ' t. v( ?2 T: l( k) C

% I: l5 h) H) n, l: ~7 R& W    请继续向前进。
7 f; n( U% u# `. F
# `" d, y8 b$ `- `    (5)go on forever 永远继续下去
% P0 ^+ j! x; Q. E
  z" Z% z% s" u. F6 P/ a# `    Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever. 9 C# y2 d0 S, @) a5 @7 c
2 k8 z" e4 @2 L( u8 V/ p+ C3 B
    郎女士的演说似乎没完没了。 + P7 f: S* h6 I0 |  ?$ d
; A; Q1 A' V4 v
    (6)go against 不顺心 2 q5 x$ j4 }/ V3 m0 a
( p; L/ z+ |; m- w( |) D7 x& T6 T
    Oh, yes, but not a thing to go against me. 6 o9 N; H5 y' ^  E
: p' u+ O5 A3 [( a7 M
    哦,是啊,没有什么不顺心的事情发生在我身上。
0 h4 z6 d" N4 _* @+ |+ J- }
, K" o: ~  y* H) f    (7)go over 复习,温习 $ ^) _- H3 ]5 V( h2 b- p1 A$ @

% B4 Q0 P3 W% @) {; E    I’ve have to go over my notes for tomorrow’s midterm.
5 x) _6 m0 _0 G/ w- e7 ~. n$ g2 U9 A7 V% Z( [! Q
    我不得不为明天的期中考试复习笔记。

作者: melody征    时间: 2011-6-19 23:09
复习一下
作者: qangel    时间: 2011-6-20 08:14
学习一下
作者: 伊犁之魂    时间: 2011-6-20 08:55
真的非常感谢!!!
作者: liliangsia    时间: 2011-6-20 08:58
反复反复反复反复发
作者: 夏日时光    时间: 2011-6-20 09:05
来学习一下
作者: 枫行    时间: 2011-6-20 09:22
学习学习~
作者: marting101    时间: 2011-6-20 09:32
GOOD GOOD STUDY DAY DAY UP
作者: AN_A_A    时间: 2011-6-20 10:24
多谢分享啊
作者: 凯茜儿    时间: 2011-6-20 10:33
我也分享一些人力资源常用词汇:0 p0 T# L; Z3 C7 N" K
A
9 O  M9 I) k9 Y
Action learning:行动学习 ! @7 `. ~! d4 x
Alternation ranking method:交替排序法 & y" F4 `, J$ Z' u; o/ e4 C% u% U2 b. g
Annual bonus:年终分红 % `  b, }. h8 H0 ~1 }* L! o; e4 U
Application forms:工作申请表
, L1 w! o8 t5 cAppraisal interview:评价面试
! K; l, E) n" A4 b, [5 NAptitudes:资质 2 e6 B% E$ a" U* b' q
Arbitration:仲裁
8 t3 o6 y+ _3 U$ Y1 {4 ^( ]Attendance incentive plan:参与式激励计划 8 B6 o" ]; }& E0 T* R6 R% M2 o- f
Authority:职权
9 |( j( `7 o  W4 \  ?. F1 k$ _+ U) B# ?+ m$ }# e. @8 h
B 6 v$ A) }3 K4 R0 U( ~7 V. b
Behavior modeling:行为模拟 ) s1 l. L2 ~" W6 s3 z
Behaviorally anchored rating scale (bars):行为锚定等级评价法
% h7 B, a' ?# P  J$ yBenchmark job:基准职位
. C6 _% X4 H, H" FBenefits:福利 - W( f& v% O* A' M9 w1 x+ u
Bias:个人偏见 0 k5 h- [4 o7 t6 X. w6 W( Q. l
Boycott:联合抵制
/ K8 g" m) W/ OBumping/layoff procedures:工作替换/临时解雇程序
6 A: j% {9 B* {6 {Burnout:耗竭 - D, M2 p; L$ a
% l$ O* p9 G$ c$ ^2 d& j) A
C
9 C+ M: H. w7 e" k  A: \, K# W* CCandidate-order error:候选人次序错误
1 X+ v" ]; a; R( j9 w, }: CCapital accumulation program:资本积累方案 ) V5 q( [" @3 q& j2 y
Career anchors:职业锚   \2 J- I" @, [, K5 U( `
Career cycle:职业周期
+ u% \, t4 [% J' {& b6 M: N5 Z; ~Career planning and development:职业规划与职业发展 ; b4 s; r! ?6 ?, O3 J
Case study method:案例研究方法 - H- q0 }9 M% m3 u+ }
Central tendency:居中趋势 5 Z4 B2 w" d# v9 k6 w; \
Citations:传讯 0 I" }- @" O3 [) _: w, h- l$ P/ ~
Civil Rights Act:民权法
& o" p! @( P, o& u0 \1 SClasses:类
, l! f* T/ I4 \: o# j& YClassification (or grading) method:归类(或分级)法 : ^4 t6 s, _$ k4 g2 x# [" b. x& v
Collective bargaining:集体谈判
; J" N8 g6 B& DComparable worth:可比价值 : R! E! F/ W& L2 ~+ T. s
Compensable factor:报酬因素
0 o' V# C2 T; f9 h6 m* u. _+ eComputerized forecast:计算机化预测
+ o* _1 [; y; p1 V( P! Q( A) e( I; JContent validity:内容效度
0 R$ G, R3 m) T$ O4 H" [Criterion validity:效标效度 ( n4 Z" }  g- r/ w$ y8 ?
Critical incident method:关键事件法 ! n* x/ U3 z5 T, ?- {

7 \0 \; a1 b/ q9 AD
6 k# Y: n. f5 ^0 v7 ODavis-Bacon Act (DBA):戴维斯―佩根法案
/ E, \6 G9 O8 w) P5 aDay-to-day-collective bargaining:日常集体谈判 2 h  w2 N! n" J3 K
Decline stage:下降阶段
0 v: F6 l' k$ `* y2 \' J. vDeferred profit-sharing plan:延期利润分享计划
( Z$ j# ^/ z7 r7 u* _6 [Defined benefit:固定福利
# o4 O% p' ]9 ^6 ZDefined contribution:固定缴款 7 Z; S7 ]( m- \! f
Department of Labor job analysis:劳工部工作分析法
( T2 q" X" w8 e9 B) z- t& WDiscipline:纪律
, g: ]- s7 ^4 {. VDismissal:解雇;开除
& Q1 b# d& \4 g; PDownsizing:精简 8 B! l6 \6 _" r$ `, R

2 y  M) j4 a: z6 x0 T# b% x; GE * w  W9 H  O3 b- K1 P
Early retirement window:提前退休窗口 4 ?, v* i7 E6 p  ], Y
Economic strike:经济罢工
4 T2 |- m0 W4 P4 \Edgar Schein:艾德加·施恩 " o) s+ {( c  Y5 g( k& O+ N* B7 d
Employee compensation:职员报酬
+ p3 g0 H" O0 @+ ~1 u# XEmployee orientation:雇员上岗引导 * D, E% g2 V3 a9 }* x8 f
Employee Retirement Income Security Act (ERISA) :雇员退休收入保障法案 8 Y& f9 h* @% o$ z5 T. ]
Employee services benefits:雇员服务福利 7 L; ~% J8 w! }. T
Employee stock ownership plan (ESOP) :雇员持股计划 ' m1 x1 D+ }6 g1 f; M3 u* f; s
Equal Pay Act:公平工资法
: W; q  x6 n/ J! ^1 w" lEstablishment stage:确立阶段 & [# P5 V- |1 k1 T
Exit interviews:离职面谈
/ f+ m( ~7 v9 D  y7 H) E$ yExpectancy chart:期望图表
  r' ~/ p* @- z" R( @Experimentation:实验 9 J$ l+ q# N; d/ N( @! q1 H
Exploration stage:探索阶段 7 ^9 q, ~  ^3 _3 G' ^4 x
5 I8 f# p  z! g
F
5 w5 H! F% K/ T1 g; E0 ~) [2 X7 uFact-finder:调查 9 D- X$ ]9 B, p
Fair day's work:公平日工作
1 k" _3 L9 s! {' b$ Y4 M+ K; jFair Labor Standards Act:公平劳动标准法案
  T! |& ]  |9 R- \3 r, l+ ^Flexible benefits programs:弹性福利计划 . ^, g8 i" x5 @4 |! T! j2 [  P& ^
Flex place:弹性工作地点
  z, }+ X' a0 FFlextime:弹性工作时间
/ T; P8 @" m. a; p8 @, h# x/ `' ?5 sForced distribution method:强制分布法
2 H& d3 I/ i+ r9 o7 @Four-day workweek:每周4天工作制
6 ~0 S# m6 }& M  ~) n, eFrederick Taylor:弗雷德里克·泰罗 ( S6 A" e; X: B  n! N
Functional control:职能控制 8 p& N3 l  T% A6 D: j0 C
Functional job analysis:功能性工作分析法
+ T2 w" @; }: o1 O
( K" q( J2 f9 r: E0 xG - k& b- H+ O/ a
General economic conditions:一般经济状况 ; k  m& }- z; T# G( N
Golden offerings:高龄给付
5 T& a/ _3 I* s$ E/ t0 f( Q5 CGood faith bargaining:真诚的谈判 6 Y; z9 s" K' t+ G( B3 y, E# |1 A
Grade description:等级说明书 * p  N5 j7 ?" V$ e& J6 _0 J- r
Grades:等级
8 E0 U2 d9 `; }/ x9 x+ H9 {1 IGraphic rating scale:图尺度评价法 ; v- s8 p2 a9 g6 d4 r4 A
Grid training:方格训练 4 o' m- N" f' n( F7 v- A9 m
Grievance:抱怨 9 I! A! [2 l' C  z9 c8 F6 Y
Grievance procedure:抱怨程序 8 k7 q+ T$ I( ?1 g* V) H  H: u
Group life insurance:团体人寿保险
5 o* H9 y7 A: I4 i+ N4 ]Group pension plan:团体退休金计划
, t" r  ?! q6 H. d5 J) A2 XGrowth stage:成长阶段
  b5 Z+ p# q( |" p. V; V8 n0 ^Guarantee corporation:担保公司 . N' n0 }0 _. D0 C/ u
Guaranteed fair treatment:有保证的公平对待
! i& v/ U4 m4 F# eGuaranteed piecework plan:有保障的计件工资制
3 l- E& B" k# G& m) w! ]5 @Gain sharing:收益分享 4 [  H! ]) u% W7 q3 q+ m8 c

: N& W8 V8 Z' x! IH
$ W2 ]% }! s& F9 P3 n" U: S# oHalo effect:晕轮效应 * ?, j% ]# k/ o3 C: J
Health maintenance organization (HMO) :健康维持组织
  F4 j) v+ `  D- n' S$ {# j$ F  ]; W- Z  k
I
: @. R* V* w% k0 `8 oIllegal bargaining:非法谈判项目 - j0 d# V# J9 \$ N
Impasse:僵持 - ?8 ^0 v! N, \* U0 o
Implied authority:隐含职权 / _+ a+ W) w# v; M6 [4 b
Incentive plan:激励计划
, r6 _3 N. z; G* D* ?* UIndividual retirement account (IRA) :个人退休账户
, U3 o! P. C  k, x; J9 rIn-house development center:企业内部开发中心 3 }( ?' s2 L* Q9 j6 g; \, t" r( W
Insubordination:不服从
; E7 ~. ?; z/ V) f% M4 TInsurance benefits:保险福利 $ B( T' L  k0 M- d1 ?
Interviews:谈话;面谈 / E) R5 u. i! B5 _# ^% y
+ h/ Z- c4 q" \2 h! g
J
. q% ?7 P  c3 cJob analysis:工作分析 0 ?9 M+ K7 U9 R; M) j# O% k
Job description:工作描述 + x9 ]2 k( E2 n( s& Q$ X
Job evaluation:职位评价 5 W7 J# h2 O; ?- P
Job instruction training (JIT) :工作指导培训
3 P7 j9 K  ?7 N- |2 u0 F; FJob posting:工作公告 / U  N& u* S* V% q# ~& A: `/ I& w
Job rotation:工作轮换
/ D8 S5 ]' i9 U- k3 S% cJob sharing:工作分组 - l% X. H" {) o
Job specifications:工作说明书 9 h/ X% s; ?$ ?
John Holland:约翰·霍兰德 / F# y8 e, c- p- h1 a$ L
Junior board:初级董事会
/ K+ ?/ `$ \4 G/ ?, Y! ?+ }1 {; l; s5 _8 F
L
4 ?: f* R% p% w; p  N4 X  nLayoff:临时解雇
( z% ]4 Z$ S4 R" O& SLeader attach training:领导者匹配训练
! D9 a" C: U& \  {2 M5 ^( ULifetime employment without guarantees:无保证终身解雇 1 U  |6 ^5 f, K- t
Line manager:直线管理者 0 {" R4 |' @& c+ E; t" g4 f! Y
Local market conditions:地方劳动力市场
+ X: b% T  L5 nLockout:闭厂
9 D+ ?: O% i( y3 p$ w+ T6 n9 o7 v
M " m' T; t- v8 v$ g1 f. j% x
Maintenance stage:维持阶段
% ?* g5 B( p/ C: BManagement assessment center:管理评价中心
1 L6 V/ T: N; z9 n7 A) yManagement by objectives (MBO) :目标管理法 : T7 p8 R* n/ Z$ `" s- ]
Management game:管理竞赛
/ u1 n* e( S& L7 S; G; bManagement grid:管理方格训练 / Q; Y2 Q8 D: `" Z% A* `) o0 l
Management process:管理过程 , H; j( L, z$ |, K
Mandatory bargaining:强制谈判项目 7 I# |+ o# B) Y5 V  H
Mediation:调解
5 b1 V- P9 _6 o$ \3 L0 p4 sMerit pay:绩效工资
4 p9 L7 l( K& |* u4 T) \  a# Y- \Merit raise:绩效加薪 % U2 p7 a3 g- `/ t
Mid career crisis sub stage:中期职业危机阶段
- Q3 R5 ~! u, g/ E3 g1 h! y$ v( ~% t2 b1 c" I* t
N 1 k  j4 y# H. E
Nondirective interview:非定向面试 3 U4 F* v3 X: V' T- ^) T

2 o# w, v. _$ ]- K+ NO + T8 Z, k( Z8 z- \3 {# i7 i- K% ^3 W
Occupational market conditions:职业市场状况
' [. \1 D; F0 X0 Y) A7 N" X* zOccupational orientation:职业性向
. F! g( v. l- oOccupational Safety and Health Act:职业安全与健康法案
1 V5 [! L' \: uOccupational Safety and Health Administration (OSHA) :职业安全与健康管理局 : |7 X0 U- P) s8 d$ O0 C
Occupational skills:职业技能 + A4 r- F, z( s: y3 c
On-the-job training (OJT) :在职培训
. U5 s1 G7 ^' tOpen-door:敞开门户
$ n+ U' h% F& Q4 j. s* ]4 DOpinion survey:意见调查 & Q: `* v9 Q# K& N4 v9 o1 u
Organization development(OD) :组织发展
3 H& M, N# z/ z5 nOutplacement counseling:向外安置顾问
, H# e+ C2 r2 w+ P5 |* m1 h% ]: X5 ?8 R  t$ Z- ]4 s
P . l$ C! F# T' O5 U9 B( e% y3 M
Paired comparison method:配对比较法
0 T8 [4 K6 c7 L( Y7 X2 x; ^Panel interview:小组面试
9 r* y4 y, ^0 uParticipant diary/logs:现场工人日记/日志
; `1 T+ V! S& [$ v1 c% QPay grade:工资等级 , C8 E% T1 d' j2 E/ d
Pension benefits:退休金福利
) S4 Y# `: ?+ L3 l4 R- g6 kPension plans:退休金计划
. T! Z! w( P8 j& ~People-first values:“以人为本“的价值观
# U+ b( i" B  G2 rPerformance analysis:工作绩效分析 8 p( g5 Z6 G. S5 K' ~
Performance Appraisal interview:工作绩效评价面谈& W. C) X3 L4 {4 z4 J6 B! p
Personnel (or human resource) management:人事(或人力资源)管理
3 F# O  W( v, s1 C6 \9 ~% Z: Q. |Personnel replacement charts:人事调配图* ?7 \2 I  I& A/ W, G6 I' |: ^
Piecework:计件  S1 O6 e) W0 b9 U5 a5 t6 x% S
Plant Closing law:工厂关闭法
0 Y( m2 m8 @) d* e" nPoint method/
) Q1 X" G9 @; |1 A3 u0 rPolicies:政策
9 [/ K9 q! |# s, }) O; N3 ~Position Analysis Questionnaire (PAQ) :职位分析问卷* s) F" k0 E3 l& s
Position replacement cards:职位调配卡
9 _& L# w  |7 S. P0 \Pregnancy discrimination act:怀孕歧视法案
  P) }: M& z: h9 d1 b- Z7 gProfit-sharing plan利润分享计划: `" \2 W0 t3 y. y% J1 P
Programmed learning:程序化教学
0 H8 p) i- |* Y! h* |2 T
* y' E. g8 m" c4 ^8 G  B; L: x2 MQ
: Z: i' |- U: `6 q! u; V4 f/ a/ OQualifications inventories:资格数据库9 F$ C4 h) c# N6 H) Q
Quality circle:质量圈  }) A  g) I6 a$ u  ]

2 e' {8 t9 J8 J2 e& ?R- A9 ~/ V0 I/ G. `$ r  n
Ranking method:排序法$ Q. s1 V  f: s# w. l4 @8 \
Rate ranges:工资率系列/ k6 I( a# \8 C9 E& _( j& x! {3 V
Ratio analysis:比率分析3 q- D6 T8 E  Q0 D$ T/ o
Reality shock:现实冲击 Reliability:信度. _7 Q/ C8 n" G. T5 A0 X6 p
Retirement:退休4 @7 J3 h9 b5 d( J( `$ ?3 N! [
Retirement benefits:退休福利# O# m! l$ O; l
Retirement counseling:退休前咨询4 k1 h9 g/ T' m' g2 h
Rings of defense:保护圈
, E& V4 c& E! v- ~1 V0 PRole playing:角色扮演
( p, u1 K; n% v& E! A3 B3 N( Z
2 U/ m9 g) j' U9 t2 \S % o6 j! I: a, [* J& F6 b
Skip-level interview:越级谈话
* l% c( ]6 Q7 i+ k, n( XSocial security:社会保障( U" h( P" N0 M
Speak up! :讲出来!
# Y  A: Y4 z' [  y4 ISpecial awards:特殊奖励' v7 M# F7 I0 B$ l& X3 w& A
Special management development techniques:特殊的管理开发技术! p5 u7 U, ?+ n( }5 B) K/ h
Stabilization sub stage:稳定阶段0 Q! ?. }' l# B1 P( J- L: I5 m
Staff (service) function:职能(服务)功能# o$ x' q6 v% |9 I
Standard hour plan:标准工时工资" E4 p( T' ]& S
Stock option:股票期权3 P: R' a* q  b+ g5 A$ i- j
Straight piecework:直接计件制
2 ~, R! M( s8 z9 p5 n1 T) k3 M7 ?Strategic plan:战略规划
. i* d1 v+ H- X2 tStress interview:压力面试
9 A$ D- ~/ n' b1 mStrictness/leniency:偏紧/偏松- w* a8 k0 a* ^/ c2 L
Strikes:罢工
3 _' P* b3 [, j. kStructured interview:结构化面试$ L  Y* c! U4 W' `
Succession planning:接班计划
, [3 g. b( I" u* ?Supplement pay benefits:补充报酬福利4 A- Z& @. u  I, [2 R
Supplemental unemployment benefits:补充失业福利, C- o% i% G3 P' N$ l4 Y. M
Salary surveys:薪资调查; r2 H' @/ B  Q4 J2 x
Savings plan:储蓄计划, B) [$ }9 K& A8 k/ B% Q' i( d
Scallion plan:斯坎伦计划9 f7 ?" w- Y# o1 y' x
Scatter plot:散点分析+ _4 v0 U5 b6 o" N0 M6 z; c
Scientific management:科学管理7 W, j$ `4 {3 K) |% h+ b* W% U2 u
Self directed teams:自我指导工作小组
! P* E6 Y/ n% g; p" JSelf-actualization:自我实现
+ ~% n3 E' \, s1 a& ESensitivity training:敏感性训练
7 e8 Y* h& D! E. [Serialized interview:系列化面试
, p' _# j& N) ~$ C  mSeverance pay:离职金
3 L* I: _9 l! C* p' d& RSick leave:病假
/ f% b5 }+ j" G2 r0 P1 @Situational interview:情境面试 . u4 v9 I5 r/ m) \
Survey feedback:调查反馈: W' A* F5 p7 R6 K* F& Q/ g
Sympathy strike:同情罢工* y6 Q5 Z" m4 A* w/ r
System Ⅳ组织体系Ⅳ% p' F  D9 C& \
System I:组织体系Ⅰ
: A/ v8 N5 s% _4 k% h0 W0 U  f3 q# R* D9 x3 ]+ X3 Y
T( g! E+ K' x1 z4 p) k' O# A
Task analysis:任务分析% p. |2 ?, g: z) G2 W
Team building:团队建设
! u+ b4 V) I/ l6 O" t  d9 ?Team or group:班组
$ r$ |8 L+ q9 Y% C- O9 T' M" ^Termination:解雇;终止 8 [, O( O& C1 c7 b
Termination at will:随意终止
) \- R% T2 h7 \. L" TTheory X:X理论" d/ A* t; |; {& {6 ]' J
Theory Y:Y理论
8 W6 Z  V  Z: u# v, s' E9 ^) c/ CThird-party involvement:第三方介入& ?+ E4 [% {; v: \+ e3 N0 _0 T
Training:培训
  m- f) I3 w6 U' l3 N9 mTransactional analysis (TA) :人际关系心理分析 - ]3 d# ]5 V/ L
Trend analysis:趋势分析8 ~! ~) s0 k# N3 q' R" N6 Y9 S
Trial sub stage:尝试阶段
% n: I* g$ ^2 U" k+ y1 x  [" t1 \& ~3 S) O: q" _
U4 Q$ d8 @! R* [/ S* w# R
Unsafe conditions:不安全环境
1 r5 \% v7 G% d1 H2 {Unclear performance standards:绩效评价标准不清
. Z8 S" C6 G) B5 o$ `+ |Unemployment insurance:失业保险* G/ I9 f' |- x# e
Unfair labor practice strike:不正当劳工活动罢工
8 R7 K) i, d' k7 B; l" |0 SUnsafe acts:不安全行为
" K& G0 m4 r0 S; T2 ~+ u+ ?7 H) b2 l& U% {- q" a* w3 u% J0 M7 M, ]
V
3 P8 W$ m6 T6 d- E. n% n7 D8 u5 rValidity:效度% r0 I0 C2 }5 N0 N& k9 U
Value-based hiring:以价值观为基础的雇佣' d! k( [6 `' H" j
Vroom-Yetton leadership trainman:维罗姆-耶顿领导能力训练# ?8 C, f) n0 L1 T9 ?* B; t
Variable compensation:可变报酬
. E; x5 s/ L- s5 s2 B3 i: MVestibule or simulated training:新雇员培训或模拟
, V& r* h4 h7 i. B+ @! ~Vesting:特别保护权4 ^% p+ F+ ~7 G. O; Y: w7 T
Voluntary bargaining:自愿谈判项目
! V. I8 h+ {9 Q# o8 v" O& B0 dVoluntary pay cut:自愿减少工资方案: s5 _" ~& A& u: ~* |) U! |
Voluntary time off:自愿减少时间; K- x! z7 `3 M  X+ H* D

9 M  p4 s5 k9 ]  WW
& ]" `+ U2 d5 ]( K5 K  j/ pWage carve:工资曲线
, u6 J$ n' d) |+ p5 V0 eWork samples:工作样本5 w8 C5 `2 C' [4 L0 q$ _3 S
Work sampling technique:工作样本技术
- l6 ^' b' \) O' q$ ~* fWork sharing:临时性工作分担
' ^' z7 V0 y# K$ gWorker involvement:雇员参与计划! `9 ^( e% ^3 O* C8 L; X5 Q$ K
Worker’s benefits:雇员福利
' ?6 \) j; T" l% c% q( L9 o. d( S: _2 h4 Y

作者: 凯茜儿    时间: 2011-6-20 10:42
中英文职位对照1:
* N4 r" |6 h) O* ^- O/ kAdministration(行政部分) 0 G( U( [3 m$ k; F: ~1 v) z
Administrative Director 行政主管 7 m" t$ J0 Z" ~2 W. t; K
File Clerk 档案管理员
* O* |6 A2 v6 H  PExecutive Assistant 行政助理
6 E! l6 T; m0 |Office Manager 办公室经理- K" g7 |6 J4 u" I. J' d' Q2 H& k
Executive Secretary 行政秘书 # T% d* h3 D" y: a; X" N
Receptionist 接待员
+ q7 J2 R7 `! z  NGeneral Office Clerk 办公室文员
" E3 S# o0 ?$ `# e6 I! g& t7 eSecretary 秘书
. \' X( U1 N( g1 _. w8 F" ]Inventory Control Analyst 存货控制分析
3 v- x* P: H4 g' |) U' s* cStaff Assistant 助理, Q6 y& a5 J- j
Mail Room Supervisor 信件中心管理员
) T' S; _* g! [Stenographer 速记员
( @0 Y) ?) v. U* v- NOrder Entry Clerk 订单输入文员
5 q% ~5 M( z8 n5 ?1 }1 ^Telephone Operator 电话操作员, q' ~& R0 L: a3 U
Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 % |5 ]; e- H, l: l& \3 g+ ?& D
Ticket Agent 票务代理" K0 ]( _. U" _& D
Vice-President of Administration 行政副总裁 & T  Q* _* ]6 Q4 ~$ L
Typist 打字员+ e1 T- H% G5 V% u6 Z& A6 p6 K0 i+ s
Executive and Managerial(管理部分)
: X# ?" y3 }$ C- ?: {Retail Store Manager 零售店经理
+ \! f7 Q9 x3 W. }$ W3 PFood Service Manager 食品服务经理0 h* ?0 s; Q1 j3 v
Executive Marketing Director 市场行政总监
4 Q  i9 w( M/ ]' y  Y3 `6 E( F. zHMO Administrator 医疗保险管理
. a0 Y* w1 D7 qAssistant Store Manager 商店经理助理 3 V$ h& o$ \9 C& R3 }( }
Operations Manager 操作经理( M( o) e8 B+ Y2 u  Z2 I
Assistant Vice-President 副总裁助理 + f4 z( d6 s9 G( k" ^6 }: t
Production Manager 生产经理
" {# D7 L& @: k! |( GChief Executive Officer(CEO) 首席执行官
; ]5 R! ~/ w! A, G- G0 [Property Manager 房地产经理# n1 x8 a0 t" _; f; d( W( H
Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 ( ?& o; t& |5 E1 Z$ w
Branch Manager 部门经理- t: G4 O3 p3 b. B* b: W7 ?/ N
Controller(International) 国际监管 0 d8 L/ t) V7 `" r; i) b
Claims Examiner 主考官
$ m9 {: i9 [: g' c6 RDirector of Operations 运营总监 8 s8 v; c. v- i/ Z4 i
Controller(General) 管理员% x7 U8 d" Z9 b& ~$ U/ _
Field Assurance Coordinator 土地担保协调员
5 h3 p! S6 }- C& c+ h  FGeneral Manager 总经理# x' j" F& W" U% F0 \
Management Consultant 管理顾问
* [4 e- T- S* ]) FDistrict Manager 市区经理- ~5 `, H: H+ t3 v) p3 z
Hospital Administrator 医院管理
( P' s3 C1 I) J% x( s0 g! BPresident 总统
4 H1 \$ T  w0 {Import/Export Manager 进出口经理 9 x& U+ W* `3 R8 X) W! V1 C
Product Manager 产品经理5 {+ m* m/ V  o% M( k
Insurance Claims Controller 保险认领管理员 1 M& b3 J; Y6 x
Program Manager 程序管理经理
: a/ V; V; m) t/ n; U/ XInsurance Coordinator 保险协调员
$ v) L& B% H% r/ p' S" a( lProject Manager 项目经理
* p+ h+ L7 ]0 t, @4 T3 Y6 p" CInventory Control Manager 库存管理经理
+ \" |" p  k# fRegional Manager 区域经理4 m1 r+ l3 h' g0 p
Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理
  _- H8 o, c# K/ b- JService Manager 服务经理5 ], g2 ^* ], g/ a* e
Manufacturing Manager 制造业经理 + b" ?9 r% _1 g" {5 g7 i! L/ X
Vending Manager 售买经理5 V: W6 P- f/ H
Telecommunications Manager 电信业经理 : n/ [( ^5 U. P8 V* b, {
Vice-President 副总裁3 x2 R8 k. I1 h( r+ j4 }
Transportation Manager 运输经理
$ }1 D, g. K$ ?3 SWarehouse Manager 仓库经理  x/ Q& ~' M* O, L

# |$ l4 E: \$ L6 W* w英文职位对照2
3 T3 ]% ?+ x1 _" S" @  X6 `
Accounting Assistant  会计助理
7 f1 z* D. a+ X0 y- iAccounting Clerk    记帐员
4 c. R' y* }/ J! {Accounting Manager   会计部经理
" U& V+ W9 U$ f: W  CAccounting Stall    会计部职员$ v+ x9 E% A/ `* n5 W( L# h* i, I  b
Accounting Supervisor  会计主管" E( A. K% |3 {1 z7 c$ n1 ~
Administration Manager 行政经理6 S5 T6 d& f& T5 M
Administration Staff  行政人员
+ @5 V0 v+ ^% [: }: ?0 q2 g( M- W  Z5 ]; BAdministrative Assistant 行政助理6 {' B1 ?8 P+ B) D! W
Administrative Clerk  行政办事员
! I' }3 l: w8 L5 O4 g4 S4 p. DAdvertising Staff    广告工作人员
$ i2 K7 ~& s' W/ \# }Airlines Sales Representative 航空公司定座员
2 ~* D: l4 j+ A5 z; i# h- |7 |Airlines Staff     航空公司职员
" [% ^, ^6 i$ b0 zApplication Engineer  应用工程师
9 v4 _+ w  _' H: F! \* a8 Q7 X: vAssistant Manager    副经理/ k! _+ w" c7 |9 |. C9 E
Bond Analyst      证券分析员% k' [9 T$ \3 w
Bond Trader       证券交易员7 F' e& `7 P+ l* _5 z) X0 P
Business Controller   业务主任: o/ E9 Y# u8 R
Business Manager    业务经理
- g5 ]/ @9 X, H4 aBuyer          采购员7 E+ p7 l% |+ E: s6 u3 D4 ?0 S3 d$ I
Cashier         出纳员8 s( b# L$ F6 L' b5 p% |9 r
Chemical Engineer    化学工程师
8 N, [" ^7 h  h5 d. s! ECivil Engineer     土木工程师
4 J0 N2 ]: `" w: q/ D1 WClerk/Receptionist   职员/接待员
$ Q- K* M/ x& l% p7 h- sClerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
- z; c+ o/ M' [+ T* }Computer Data Input Operator 计算机资料输入员) @8 M6 V! U/ ^8 I
Computer Engineer    计算机工程师
! A* k1 x  s4 R$ zComputer Processing Operator 计算机处理操作员
7 |( ?: ?  r1 \- R1 PComputer System Manager 计算机系统部经理
: E8 b, F: z' `2 ?! x6 ICopywriter       广告文字撰稿人
; ]% o9 o0 j  w3 |9 Z* x& \7 J5 `Deputy General Manager 副总经理. a. t( r$ g. Z
Economic Research Assistant 经济助究助理
" N" P; R. k- I# ]# @2 IElectrical Engineer   电气工程师
0 ^2 u2 L9 y# u1 TEngineering Technician 工程技术员$ e$ T7 K( B' j! ^. l( ~: c
English Instructor/Teacher 英语教师
  M# k( m" z7 C2 O! p2 s4 BExport Sales Manager  外销部经理  k( `: a# r. ^6 O! P- \
Export Sales Staff   外销部职员
7 e+ k3 }3 f% J( U' wFinancial Controller  财务主任$ O( z: s# e3 U( |
Financial Reporter   财务报告人( V  D' Z; r8 F# h0 b
F.X. Clerk       外汇部职员(F.X.=Foreign Exchange)9 J" v) o' u0 L* a
F.X. Settlement Clerk  外汇部核算员( B2 z4 q6 I/ z5 K  J! d! E
Fund Manager      财务经理% ?" ?8 y" W) }
General Auditor     审计长& A$ w& S  x/ `) v
General Manager/President 总经理& |* M  U( _+ t' u
General Manager Assistant 总经理助理5 p" ?% F* H  p, x* e! E) Z1 f1 w
General Manager’s Secretary 总经理秘书1 s( t* C% v  y
Hardware Engineer    (计算机)硬件工程师
; l! h; P6 t& ]0 D) A( tImport Liaison Staff  进口联络员3 r2 H: ~4 O! s* X6 ~5 N- e" d
Import Manager     进口部经理
; q) h$ `1 e. W- cInsurance Actuary    保险公司理赔员' p8 C) I  [5 Q# l5 O4 e
International Sales Staff 国际销售员7 W8 W" }0 j+ D4 U
Interpreter       口语翻译) d+ s5 _2 j) a, z5 I2 X
Legal Adviser      法律顾问( E: K/ v7 O$ G: d
Line Supervisor     生产线主管 % t1 @$ z% q! N% S
Maintenance Engineer  维修工程师
" r0 }! z# ?( Q! s3 S8 P9 nManagement Consultant  管理顾问
, o+ H( e8 d; D6 `) cManager         经理
+ ~5 _2 C! m1 T+ S" j( m* d& aManager for Public Relations 公关部经理; |" @* B' I! Y9 C9 N( x
Manufacturing Engineer 制造工程师. D" ], G, Q- X/ x
Manufacturing Worker  生产员工1 z; z/ q3 S) H2 Y, `
Market Analyst     市场分析员
" k. Z- G5 Z+ _9 I" ?Market Development Manager 市场开发部经理+ Y& T6 m; c, i  f
Marketing Manager    市场销售部经理
$ a( i% U" i- b8 |% z6 v- F! BMarketing Staff     市场销售员0 V2 i; v) O6 b6 f6 f7 E
Marketing Assistant   销售助理
/ `! J' Z" P1 q( K( XMarketing Executive   销售主管
; u0 H  r+ l. S1 B! S) C3 T+ RMarketing Representative 销售代表$ B2 r6 E5 [; l! J9 S0 V
Marketing Representative Manager 市场调研部经理% L% c; M5 E; Z8 f
Mechanical Engineer   机械工程师
0 j2 c- _( l9 qMining Engineer     采矿工程师
' ]' r1 \* e; [- L9 E% A8 a& r7 u" ZMusic Teacher      音乐教师
+ |3 w8 \' _/ q% P! wNaval Architect     造船工程师
" B6 [: G, Z6 c2 e. y9 M' e; LOffice Assistant    办公室助理
# Q$ _* B- V# T- i# p) u! xOffice Clerk      职员
0 |6 z) s# _( S2 M7 Y* b* bOperational Manager   业务经理7 L1 _: T9 t% l. a8 v+ J
Package Designer    包装设计师' Q( C7 i' C* K* N
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员0 O) N) H, A$ U" K
Personnel Clerk     人事部职员7 \& l: y/ z5 r
Personnel Manager    人事部经理
, y& c, N' w4 a+ SPlant/ Factory Manager 厂长
! a8 S8 s5 G" `: A6 GPostal Clerk      邮政人员
/ f2 M  B3 Y2 S% N. S, j$ v/ f) B7 R" xPrivate Secretary    私人秘书
4 m& ]' W. l2 ^) zProduct Manager     生产部经理; |0 {1 T) m: C9 g0 ~
Production Engineer   产品工程师
0 H: |! _  |" t/ Z9 B9 }( u5 S# s; AProfessional Staff   专业人员  e1 O0 t- N8 Y* x2 w4 T" F" W& |  _
Programmer       电脑程序设计师
( C3 w2 B, z6 Z8 {1 b9 C3 Q& `+ tProject Staff      (项目)策划人员
3 o8 J3 m8 {9 K7 l6 e- O0 M! |' nPromotional Manager   推售部经理
1 R* @4 C' c  V: b: Y: J. B! dProof-reader      校对员
9 e% C& H8 m! Q! L( O, H7 aPurchasing Agent    采购(进货)员" L! U3 @" O- q
Quality Control Engineer 质量管理工程师1 o- Q# C2 A% ~% [
Real Estate Staff    房地产职员
7 r* ~: x" E* H3 BRecruitment Co-ordinator 招聘协调人
+ M4 I& Z( e1 k# jRegional Manger     地区经理$ o8 w/ p* Z1 `9 D) k
Research & Development Engineer 研究开发工程师! v. m. _) @/ t  E2 T# b$ Y: F
Restaurant Manager   饭店经理
# Q9 m4 A. M) _0 P) C( h. nSales and Planning Staff 销售计划员0 ]7 ~$ }. d& P- t3 ~3 F
Sales Assistant     销售助理  E7 y5 }1 _% H  O0 }1 U5 i
Sales Clerk       店员、售货员% h; w0 X- J1 P8 t6 ~5 r
Sales Coordinator    销售协调人
/ d. b& K, F5 iSales Engineer     销售工程师
! f) G4 x6 I) K1 n2 dSales Executive     销售主管. @" |* |3 [6 H0 n5 ]
Sales Manager      销售部经理
9 P5 e. k2 N" F* O% n- ~! VSalesperson       销售员
" G# [$ r. N3 O: d+ wSeller Representative  销售代表
: Z* |, n5 y/ H9 k% {Sales Supervisor    销售监管
$ |) ~/ A& Y" {1 `2 K: ^3 i6 kSchool Registrar    学校注册主任
7 C. f& f; j% @" I" S6 M' BSecretarial Assistant  秘书助理! X7 g+ T* C5 n4 F8 r
Secretary        秘书8 q9 V2 z7 }5 n6 H
Securities Custody Clerk 保安人员1 h- R: q3 e; m: S( S. k
Security Officer    安全人员* `- K9 i/ V5 p: [! ~, p9 Y6 L
Senior Accountant    高级会计
5 u8 q1 w. m, E+ C9 V* ISenior Consultant/Adviser 高级顾问
7 Z5 p% x: Y+ u/ b! c$ JSenior Employee     高级雇员# N. b* v7 s) l) K2 O& z
Senior Secretary    高级秘书/ O: U  w+ L; U3 e7 D# Y
Service Manager     服务部经理/ x6 r8 i. g8 p- E8 j
Simultaneous Interpreter 同声传译员
# `0 j$ `3 p. A4 z$ X  VSoftware Engineer    (计算机)软件工程师3 _( f% g+ D6 t/ S2 {8 y, h
Supervisor       监管员" K, n  m" H$ s3 L1 k' f
Systems Adviser     系统顾问
, I& Q! A0 s, X. `Systems Engineer    系统工程师% k: j8 a! t# T+ u
Systems Operator    系统操作员
( _) G7 j1 y# }0 T8 a0 G- Z1 fTechnical Editor    技术编辑+ o: P4 m( s0 B7 a1 T! ?/ P
Technical Translator  技术翻译) c( f0 ?& X0 D+ ]) J5 j
Technical Worker    技术工人9 T2 z3 I0 d4 c/ F' w
Telecommunication Executive 电讯(电信)员
0 r; k! ~& o6 A" n2 g& E* ^% ?Telephonist / Operator 电话接线员、话务员/ `* K( r6 L$ I8 r4 n
Tourist Guide      导游
$ Q7 B, ]7 d) T# X/ K; X1 {Trade Finance Executive 贸易财务主管& V; \" F* {* u
Trainee Manager     培训部经理
' \, y9 a9 k& B; ~Translation Checker   翻译核对员
7 C. b- ~* r" W, a5 CTranslator       翻译员
; F$ ~9 h0 M7 e6 L) n7 E) VTrust Banking Executive 银行高级职员
+ E# D% m4 ^3 V0 w& ?! JTypist         打字员4 \$ \5 w! i3 l& `6 N( L1 g
Wordprocessor Operator 文字处理操作员 4 A; @6 K. E. [& H
本帖最后由 凯茜儿 于 2011-6-20 10:43 编辑
- l3 y6 _( M9 `" @/ E5 o) N- e! q: `

作者: 凯茜儿    时间: 2011-6-20 10:44
与薪酬有关的中英文对照表:
* h( S9 a% @' S% p1 |6 y       Employee Welfare 职工福利
$ i* F- W! ?5 Y  Employee Welfare Project 职工福利项目+ d* v: O* u2 B. i! [
  Employee Welfare Fund 职工福利基金
$ b# `$ F, w8 p- \  Employee Welfare Management 职工福利管理
* C5 @7 M& b" M$ {  Employee Welfare Design 职工福利设计
4 h2 i, B+ u  K: r4 t: F  House Secial Security System 住房社会保障制度
' o/ L8 [2 f1 n7 ]8 h  House Accumulation Fund 住房公积金
( M4 D4 B+ l* C* o' ?0 V; p5 y  House Economic 住宅经济
$ m* @. i, _% u: J7 O3 _  House Financial System 住房金融制度3 s9 P, ]9 x. ]* ]
  Industrial Injury 工伤) h& I# X' _6 }' r: ]
  Industrial Injury Insurance 工伤保险
: A, z0 X) _9 X: ?1 L$ X  Industrial Injury Prevention 工伤预防& S( S3 d# ?9 }; D1 i+ o* ]
  Industrial Injury Evaluation 工伤鉴定
( N8 P6 V# ^2 a& o0 U  Individual Medical Savings Account 个人医疗账户; x5 n& m, o, ~' r2 Y) W$ O+ X
  Social Security for Handicapped 残疾人社会保障
$ \; u" b. ~, k. r& X) A  Security For Recovery 康复保障
5 A* _7 W2 }( a4 @# U4 m7 z  Security On Education 教育保障
1 }4 @! c' |. o' ?9 x7 O8 b  Security For Employment就业保障
  o( Y  ?) R/ V( z( d  K  Security On Welfare 福利保障
% U* m- [% g) w+ a7 b  Security On Environment环境保障
作者: 糖糖2003    时间: 2011-6-20 16:37
与薪酬有关的中英文对照表:
* O6 W4 l& l! e1 n       Employee Welfare 职工福利6 s% X; J, ]5 n9 ^- J' B% l1 J* L" d
  Employee Welfare Project 职工福利项 ...
* A9 d) R" A  P7 s凯茜儿 发表于 2011-6-20 10:44

; G3 y) N3 A% D' ~( x( D恩 蛮好的 ! q' I; b6 c3 B- M5 u
英语是我永远的痛啊8 ]' M/ Q8 \& U! \. F

* v/ r& F4 j# N
作者: 新中源    时间: 2011-6-23 14:18
英语有时候兴趣听浓烈的




欢迎光临 中人网 (http://bbs.chinahrd.net/) Powered by Discuz! X2.5