设为首页 登录 注册
首页 中人社区 中人博客
查看: 13220|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[分享] 人力资源常用英语短语

  [复制链接]

472

主题

75

听众

7万

积分

状元

人生の楽しみ

Rank: 32Rank: 32

签到天数: 769 天

[LV.10]以坛为家III

注册时间
2011-6-1
最后登录
2023-2-17
积分
76028
精华
8
主题
472
帖子
7271

2012中人社区群英谱勋章 小天使勋章 最佳辩手 2011年全勤会员勋章 2011年人气会员勋章 晒图达人勋章 我要“脱光” 原创先锋

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-6-19 20:53:19 |只看该作者 |正序浏览
    1.bill7 d, I9 v. g! h1 Q' Q. \, `/ A
    (1)账单,买单。
5 h. y2 {) w4 W5 X& s! O, p
$ l; v' F2 G  y+ R4 V    I will pay the bill this time because last time you did it. 4 ^: v$ U6 T+ a9 S7 u
0 ], A+ ]2 V5 [0 Y7 X
    这次我来买单,因为上次是你。
! Z4 X: y/ [  ?! o  I! g- L9 G% _0 D( z' }* R( M
    (2)提案。
( h# n2 m4 L) ^- A$ ~" F7 m- ]' H9 O/ \9 F
    We all passed the bill on yesterday’s board meeting. # u- z/ N9 S& @5 d- z5 q) H

- v3 Z, G+ u# C* W+ b1 H7 C# A    在昨天的董事会上我们全票通过该提案。 0 o* [2 m. k" S* u; e* l

7 O! _, K# M, A4 b1 R    (3)纸币。
9 ~' T$ e+ P- M% \' b& E0 h7 m4 b( X' C  y1 _1 }, \( I; i; `
    Here’s a 10-dollar bill. Give me two tickets for tonight’s show please. # [! C% N9 R5 g: H( E2 F
5 u4 O9 s, P1 {/ n+ P
    这是一张10美元的纸币,请给我两张今晚演出的票,谢谢。 * S0 A+ t) @: r* U! x

7 }9 q9 @! I9 _/ G; \* V0 }0 R3 e1 j   2.apply - K* A+ b& H  h& D( D. h

  e! Y2 C$ K& Y6 j    这里我们详细串联一下在听力考试中涉及到的与求职相关的短语。 ) p9 u1 D2 v/ K; H, y% m

& _7 b' |: Y# v5 J8 ^4 p    apply for(申请),这是工作的第一步;既然要申请,必然需要递交letter of applicatio-n(求职信),只要你足够confident about yourself,就有可能获得job interview(工作面试)的机会。是否能够give a good impression-(留个好印象)给主管,那就得看你个人犄造化了。 6 v2 ]6 ]* c7 f0 O& y& P) {' Q5 T1 K3 Y
1 A) M" B: V- K) p- j2 d
    有些工作岗位会require much traveling,(要求经常出差)还有些工作,做不了多久就会希望find a way out(找到出路)。
& [5 q/ P1 w! J) V. `5 b, {% X" I: F) \3 y) \
    正所谓城里城外,各有风光。没工作的人想工作,有工作的人又烦工作。 . d+ a% o; F& a# c8 n1 f
. F  {- f/ }  `' t& R& p8 }3 z# t6 v, p
    3as well 也
1 x3 l' G! j" K7 G% h7 z. `# i
, K9 |' U# v. ?7 m2 x+ C    If the weather is this hot tomorrow, we may as well give up the idea of playing tennis outside. ) {/ L* {  C8 R( J0 r( ^7 K
$ R* R4 u7 O) ?1 v, h/ ?
    如果明天温度还是这么高,我们也可能放弃到户外进行比赛的主意。
& I( z. h7 j- Y/ u/ Y8 n2 T" q- D; N" s4 |# |0 i* ~- m
    4 as soon as 一……就,尽快 % s6 V; ~. }* d# u- m4 y8 x1 L

% \7 D" b: p# O    I will do that for you as soon as I have fixed the machine. # d" H# g0 _! o+ B
5 E+ d* u- O$ C! C2 e, r. a
    一修好机器我就会尽快为你完成那个工作。
# Y' q2 e, l5 D) y: h- r1 a; {3 e6 e5 B
    5、be worn out
. Y$ C+ _- d* f( A; e; D) i* u/ N6 T! g( c  E+ i% J) V8 D
    (1)筋疲力尽,这个表达不太正式,多用于口语。
+ b. \5 ]) ^! ~! u- c+ u, S3 d
    I’m usually worn out at the end of the day.  在一天快结束时我时常觉得很累。
1 ?6 G/ D+ r( ~" K6 k' V1 Z9 `1 z2 b# o6 g& [5 ], ?; l( c8 o( O: R
    (2)破旧不堪。
( r$ ~. f9 g/ {  L  h, I" y
( ]  e/ I, C1 w0 j1 E( W    My soles were worn out after a long time trip. 0 l1 g$ Q5 D$ ~0 F& M5 R
/ T+ l1 j1 v% B& J' f, ?1 o
    经过长时间的旅行,我的鞋底已经破旧不堪。
( _; q+ q# ~0 ^7 v2 L6 D6 ~$ c# ~) [1 F5 u8 S" b
6、awfully' r0 G4 }% J( [0 B3 H( B1 G
    非常地,相当地。在口语中用于表程度的比例四分高。 7 O# C; x  s% a# x3 O& E

6 p5 e# P% a1 r# q    awfully nervous 相当紧张;awfully cold 相当冷;awfully sorry 十分抱歉 5 [( ]1 y  i3 y; ?' P
9 I9 V  x2 I) V/ ?4 J. A
    Tom looks awfully nervous.
# b2 E- u6 p8 {# L% h" y# }3 C# Q
4 I# @! Z4 p2 e. q0 [; A% B" t    汤姆看上去相当紧张。
" Q( U* s  Y2 e
! }! n! R4 p& l7 z9 w# v    I am awfully sorry. I didn’t mean to hurt you. 9 m. E0 p! Y) z+ ]
% n" _6 o( W: L3 T" F+ \
    十分抱歉。我不想伤害你的。 5 w5 b3 j# z( d4 {
7 C6 S; z# v# m  }# \: o( W* E
    7、be bound to
- O) E9 j4 E$ n- U% l# p; g' H/ N* l+ t2 p+ S% E2 F
    肯定,注定
6 a3 `  X4 H/ K% A5 j6 o7 X5 t- E) d, ^8 V, S. F: m
    The movie starts in 5 minutes and there’s bound to be a long line. . b5 \* f% c" j7 N. E1 k
' \5 ?) d+ i( n! J) x/ x
    电影还有5分钟就开始了?现在那里肯定排着长队。
: r" J- ^6 y% I0 |9 [" E3 y/ b2 h7 {, d6 n" E6 Q/ s3 J, {2 q
    8、be tired of ( {8 @: I% A/ r

8 C# k# z; R5 M$ X    厌烦。当一个人感到厌烦的时候,也是最容易lose one’s temper(生气)的时候。 2 b, T# ?( o3 j

6 |7 [* m+ u1 J0 H4 E. t) W& v" _8 c. Y  p    I’m tired of movies about romantic stories. 我已经彻底厌烦了电影中的浪漫故事。
6 v) R5 n: |2 ~. O) m  C
2 J: j8 `3 }$ V& n1 m: Z  b: t. q1 a0 C    9、better
0 a2 K: ~' T; H/ a0 _' I
' L" G/ e& x7 H/ m    (1)’d better 最好是
# `" c! i- I- x$ G. q# x  S/ N4 Y) ?5 B1 s
    I’d better read one of the articles for the class.
7 `7 P3 z" D& L2 R: ~/ D8 |1 G$ K3 N! W  E4 x: C
    我最好还是为上课读篇文章准备一下。 9 D& c) J$ N3 w/ _7 j

8 [* z& J# [6 e: r    I think you’d better find another partner. $ a* J9 O6 Z: w5 k) b2 h

4 o! J: S0 y+ |* ^# g    我想你最好还是另找一个搭档吧。
1 K/ b. {5 k7 r" e
( K0 C* C# X! U/ \! `, S    (2)make it better 让……更好
/ C  A  E4 O3 ]$ R* Q( A' B, L  ~
1 D4 K( _7 \" k; a1 D# [: s    I’d rewrite the last two paragraphs- to make it better.
& L/ f/ I* M; H- A+ ~* K/ F4 c
4 a( T8 y0 _, H8 ]& S    我已经重写了最后两段以使它更好。 3 X& p. @! C5 o" p

7 ]% @& L& A: S" b    (3)be better 更好些 6 K1 ]& b* B2 ^1 d7 T4 L/ B* R' i
6 ~4 [9 F* k' u+ c/ k
    I told you it would be better for you if you took fewer courses during the first semester. 8 T$ v, {/ x4 I( K5 q8 w! |, `1 d
* i% Q0 K; t7 X% _8 B
    我告诉过你如果你在第一个学期少选一些课程会比较好一些。    P# E* H5 N* u

: p# T, m1 r7 {& l1 f. C" b10、book
5 r' [/ t. t4 J3 Z% \4 ]3 H3 n: Y: ]    (1)书。本意,简单名词。 3 x! y7 {0 {' c0 u8 P# B

$ I# e. ]  i: L: D2 J    (2)预定,订购。 be booked up 被预定空了;booking office 售票处
" K+ u$ p' V! W5 `7 z% q8 W+ s/ @" J8 B4 I
    All the morning flights have been booked up. ! t. ^0 G" ~$ I. t0 ~

. ]) D$ n6 l( S9 r6 H8 a& V6 G    所有明早的飞机票都预定光了。
5 N0 h) c+ a8 X5 }& W! x9 s& X; {5 Y9 V, W; N4 z
    11、crossword puzzle 4 ~8 Q8 R8 u) e( A

# {" D( O1 C) a7 x0 ^4 D: ~    纵横字谜,一种填字游戏。既可以entertain oneself(自我娱乐),也是一种不错的智力训练。
8 a& \+ g  J6 a2 g4 j$ z
+ ]0 O( j* }0 d3 @; i9 i8 {    This is not a game. It’s only a crossword puzzle that helps increase my vocabulary-. 5 ]8 T  }: b# R8 W  [, p8 u

8 V4 Q( L1 H* X    这不是游戏。这只是可以帮助我提高单词量的一种纵横字谜。
; i8 D8 H: {8 A, o4 Z5 J8 _3 c; E
' w4 w1 q8 o* k) w/ Q    12、drama 0 B9 s5 V4 Q$ ?. V2 z1 y+ [% X9 C

9 [) G6 J4 H1 K" x2 H    戏剧。这是一种西方的艺术形式。四级听力中曾经多次出现。其他的艺术形式还有TV play(电视剧),soap opera(肥皂剧),concert(音乐会)…… 1 e" ]- d: B2 n( M% |  P! d
" g0 c# ^# w" \7 o: j: e
    Some people just can’t seem to appreciate- real-life drama. % |* E+ ]# m" q" T; Z, c4 I2 v/ H6 @

5 ?; H. S& x  p' P% N. _    有些人似乎不愿意欣赏真实生活的戏剧表演。 - X/ i4 |0 _3 B8 f
3 ]# c( Q* D4 u8 R' h
     13、briefing , `7 X/ |& D+ X' h4 I/ Y
: }/ L9 P% ]4 W3 W3 k
    (1)简介。会议之前,总要有一个项目叫做Give a briefing.
( W3 G6 E! R7 @2 `3 |
+ d1 v1 v3 o8 `5 f7 F0 A# S    Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever. / Y( y% }2 q8 Q8 w8 i( }5 c

3 q7 X9 x* D( P5 ?6 ?6 H3 G$ W    Lung女士的简报似乎没完没了。
6 K  }& }3 e$ O( q5 P* J8 ?: W7 t( m$ l2 g# I
    (2)news / press briefing 新闻发布会 6 c6 z  z2 h3 u) M& ^
6 K* a/ G" Q' a: t9 }
    14、change
3 y* P1 ]8 B( b4 s, w" Y
8 u+ g4 @& O8 D8 L/ w+ D$ @    (1)改变,更改。这是该词的基本意思,看两个例子回顾一下。
: I) T# l4 B( n- L  B( p0 B' D0 E, G) o2 a
    I’d love to see a different type of movie for a change. $ o  C7 f& e) a; j

7 ?0 I4 h5 Q# L* x4 O4 r  i9 f    我想换换口味,看场不同类型的电影。
( h* _4 x8 n& A8 v" i
6 N2 l0 `0 H8 z& R. r" w6 G    I’ll have to get my ticket changed. / G# Y: i5 X+ F1 c& r9 W

* F; ^6 J  ?# [& M2 ]    我必须得更改我的票。 3 `# q4 }1 ^8 m2 I; [2 o. A
; U% N! U5 J' G( }2 X
    (2)零钱。这是在口语中经常使用的意思。
- f0 e: n1 @. D
1 r: g' e' ~0 U* M4 D6 C    Two tickets and here’s a dollar forty cents change. - R8 o. I! B9 k( E5 J6 J
* g" N" c; I' S. |- ^4 ]8 ^
    这是两张票以及一美元四十美分的找零。
, Z. v# w/ x4 i  \5 d7 w* i  R* l! H1 ?' U
    Jane, do you have some change? I have to make a call on the pay phone. 8 k. m9 ~) y/ m$ _4 _, _

5 Q3 w% v4 p3 }$ Y) I% s" V    Jane,你有零钱吗?我想在公用电话亭打个电话。 . ?& m) V, P1 y: I
* \% T- ~( W9 E
15、check
7 u, K: H1 C0 H5 D# F/ O! {
0 |9 q1 c1 L: l" N+ w! N    (1)检查。基本意思。check our baggage 检查行李 ! ]3 V* h/ I3 F. J  t

( q2 c, c' S" m0 Z/ H# K    Could you check for me who borrowed it?
) p3 P$ Q9 i! y* t+ P8 `( q
0 b7 |  Z( z1 h7 c3 o) z    你能帮我查查是谁借走了吗?
, O/ ]' |- Q& }/ B
# J; l3 o) g7 D2 C    Did you check the power plug and press the play button?   _" M9 f/ @0 W+ t0 _( ]
% P, H  [# [8 u$ i) c- g
    你是否检查了电源插头并按了播放键了呢?
) h/ i+ F0 Z6 S) C, K1 H2 k* E. r8 }) Z0 G( h1 O; [
    (2)登机台。check-in counter
8 F8 I+ W- I) [) t/ M# U# f% I9 D3 T# k8 n. k  B
    Is this the check-in counter for Flight 914 to Los Angeles? 4 S9 q; L2 b* i# n- @$ P4 o$ r
# D, f7 W3 f% X* L9 d! o, s
    这是飞往洛杉矶的914号航班的登机台吗? / }/ o2 A' M; a) o. U
) W/ t5 e1 T4 y: H. \3 g% _
    (3)询问。check on it 问问看
- Q6 E4 _9 c* h/ h, h' c2 \5 _7 d
* A/ Z+ R+ k4 x1 R    Maybe I should call to check on it. . }/ s% ~2 A8 v  N
* J$ A9 Y6 n; A
    也许我应该打个电话问问看。
: Q; z6 n/ t9 M0 U, v1 ~
& V) k4 a6 J" N1 i2 A1 g    (4)支票。
# ^( w, y+ ]% N8 p% n5 J7 p$ {( P( u1 W1 [6 K  Z  j: n9 M4 b  A
    Sign the check. ( Q+ S6 K: j3 m4 V7 q; c
* {  B: t& h; S
    签这张支票。
( c  l# n$ `. e) O3 E4 g" n8 P4 y$ E. u
   16、copy% Z3 z0 V& b- f6 g$ x
    (1)一本,一份。a copy of 口语中经常使用。 0 Q0 @1 X' Y$ U3 L4 y* U8 k
0 y: Z: [1 z2 ]! o- X! P$ ]/ j+ L
    I’d like to buy a copy of Professor Franklin’s book On American Culture.   B4 o: T" |8 P! H

2 \" W+ Y1 ^' v) j3 A    我想买本富兰克林教授写的关于美国文化的书。
5 I1 Q: l0 ]8 W. _, @
) @$ T2 b6 N+ A  l    Would you like a copy of professor Smith’s article?
$ ^& @1 c3 ^9 |% ]! g4 k
1 S6 ]3 X7 s3 w$ Z9 G( ~+ s1 J# G    你想要份史密斯教授的文章吗?
7 |' R; R9 k6 m' h# ?. h' D& S4 J; ^
% q2 T" c( P. U5 f1 o    (2)复印。简单动词。 - @! X% _+ T# @3 W# X) c
0 Z( _& q3 ~! j) H
    Could you copy this article for me? 5 h8 R- i$ x  t# z9 [+ Q

+ o# c+ W9 j4 l3 {    你能为我拷贝一下这篇文章吗?
$ c2 m3 g4 ^: n- j8 o# j; k7 L! }+ Y
    17、count 1 u3 S/ o. }/ [3 j9 \7 e! Q5 g
( |; ?, X4 g" B
    (1)数数。
% _9 E- Q$ Q" u  C% I% m+ ]0 f
/ K1 x# C. J& D    She is counting the days.
( c& v* }5 a; ]9 |" _  K( e4 O; L$ p' r) I& @
    她每天都在数着日子。
$ o( g  k! m" W3 e+ O  r4 k8 e; d) I, Q: ]4 G2 J& |
    (2)指望。count on 依赖
5 B; S) o; H9 M; Q9 t
/ S0 s. G7 w% ^    We’ll have to count on good weather. $ a& _! i/ @0 u7 \* t, u1 I, C- p

  M: S2 u. p/ ]; G+ K, F  l; Q    我们不得不指望一个好天气。
' ~3 V1 a) ^1 I/ f: X# ?  Q/ S9 J: U/ u
    18、cover
/ @' i. m$ A- |! W& {0 g9 x$ J
    (1)封面。hard cover 精装书,与hard back book同意。另外,每个娱乐杂志的封面都免不了会有一位漂亮时尚的cover figure(封面人物)。
& I( p2 \# \8 w3 s0 s
0 |5 i+ b. I7 U  u0 i  A2 O6 z7 A    The hard cover is on sale for the same price as the paperback this week in the bookshop.
5 G) E$ i# G3 }8 P2 f% |5 y. c: @8 q# l- F9 S  H; h
    在书店,这些精装本与平装本价格相同。
" g, N* z, k) C: I4 D! s+ ?4 ~# C7 J
    (2)读完,完成。
! w1 d5 a( X' t, T+ _3 c1 {8 _' ^( n9 B1 g+ S
    I think we’ve covered everything.
5 E1 G% l2 I, e. Q* Q9 ^3 P. ^2 ?9 B) Y4 O
    我认为我们完成所有事情了。 ) u' g7 R& q* s. ]

% ^) w& U  n. p; d4 e( `. c    I just covered a few chapters which interested- me most.
' s% E$ h( p& R5 l% H6 b9 ~; j+ c6 t* f$ v! o! O
    我只读完了自己最感兴趣的几章。 4 C( v4 C. O# b- T7 `( W

$ s% W3 @6 [9 F7 w19、drop
& b  C4 c0 S. b8 y# |3 s6 A( k( M1 `
    (1)拜访。drop by
5 s6 n# R5 W& z" \  d: s* h7 f$ l5 a6 D+ ~+ V: W
    I wonder if you can drop by tomorrow evening. 0 P3 ~; S4 g4 F

; u) G  A: b$ g! [0 {9 j# K    我想知道你能否在明晚过来。 7 P2 |* Y) @7 v; O- W
& w3 v3 d; M8 b6 y. [' b9 p
    (1)载人一程。
( m+ r" V$ {( @7 O" \4 I' \3 M" ^" f. n- F  B4 E
    I’m going home, but I can drop you at the supermarke-t.
0 I" i! u+ L$ _- q* A+ E. {6 t9 }  R* E& N( Q
    我要回家,但我可以载你到超市。 2 p) k5 n, _& H1 U, T( H) _0 }
; ^. F& s+ o$ a# U- m6 h8 }  u
    (2)忘掉,放弃。drop it
  ~( U7 V' r) p/ B- j/ s; W: u; g. K, _6 w$ S3 W( s! R
    We can drop it this time. But don’t do it again. # b" {- y  e$ N% G* m
8 W, G$ v- _! T- K, a1 k1 \3 h, y
    这次我们可以算了,但下次不要再犯。 9 k5 I) f) P7 u& [9 u
# V% \5 Z  ^5 U% F
    I have to drop it this time.
9 L  ~7 k9 ~# s% g$ s" P3 a
4 n2 Q5 h  Z/ [    我这次不得不放弃。
& ~3 i& }$ i5 U, J; J
  E# \- i# R0 K1 ]  `7 X: c    21、film
5 w5 u4 N- ]) J, c! C4 e* O
, C( v, S8 h/ o( x5 Z    (1)电影。最常见用语。
9 _! }+ |2 `* W  Q+ S* k( G2 b9 i9 F& v, V( D. m
    (2)胶卷。 # l" J: k$ J+ X: d) J1 y& O6 |" K

0 N+ {( f4 }1 s$ o4 ], u) m    ran out of film 胶卷用完;a roll of film 一卷胶卷;develop the film冲洗胶卷,说成wash就完蛋了。 - a" B8 c* S& y# s

2 f4 C) m1 m5 H# ^# M    (3)拍摄。 , a& `% X0 O2 A! I( P
" z; m6 Q- Y" R/ \* S& R; k
    film the river bank , P4 F2 O0 m9 ]

& d- a/ i4 U4 e8 g8 Y1 i+ a6 l    拍摄河岸景致 / f1 x' E( l5 p6 c  |9 k: z' k
- x* x- b# l7 m  r, K
    22、gains and losses
8 c: i. l: ^$ B# ]5 }' j- d
. d( {5 f9 }& F' D  Q$ b) i' K    得与失。
) c* T& q+ @8 c- W0 @6 h& l( K# W+ n$ e, M5 U
    Think about the gains and losses before you make the decision.
5 a9 j: J8 {6 B1 x( H% \8 Y7 A# v7 I4 X  v( U* s" F3 @( D
    在你做出决定之前,一定要好好想想得与失。
( C! G! P7 g5 C! B, N5 Y+ Q$ X. v0 K3 C% x
    23、drunk driving
; `! p! Q! ~: o/ J; C
3 q. m0 y% U' i, H) O, _1 D    酒后驾驶。在四级听力中出现,一般都是作为traffic accident(交通事故)的主要原因之一。   y; e' i9 H( m& P- R4 y
3 B( k' s/ `$ ^9 x# H
    I think it’s high time we turned our attention to the danger of drunk driving now. 7 y% v9 V" p1 I/ G* n9 O/ }

' P, D2 Y# L+ G! \: L0 j2 w    我认为这是我们必须重视酒后驾驶的危险性的时候了。
9 y% h& i+ A+ w' q) A/ b5 O
8 p7 A' n# y5 p4 g* o$ C: X    24、expect 8 i( z+ M  T9 u, r3 S; \9 d  o! r
1 Q# h- f! h6 X- y& y$ {
    愿意“期待,期望”。 ' M, U" v$ f& I6 r! N, N' ]1 G
+ l0 J/ A4 Z, {/ e
    Nobody expects you to be a superstar.
: X; J. p% w% b' v9 T
2 n, T5 y/ H, H+ s$ p    没有人指望你会成为超级明星。
2 R2 u$ Z) W3 P& M' {) d' ]1 U; t# A2 w  U; V. ], g9 A
    引申意思为“等待,预期”。 8 N$ I; Q  S7 e# r9 s, Q+ m
- g4 H  K% g9 m$ a) y
    The lecture was much more difficult to follow than I had expected.
' G3 d* A% N: G; R  j% ]4 p1 }' K) }' o) r  G/ L
    这个演讲比我预期的要难懂多了。
& R5 t7 j( E) a( h+ |- |; f. L8 P* L7 W' c7 z
    Mr. Smith is expecting you at 3 o’clock. ' m- v0 M/ U& {7 R" A' M9 `

( Y7 h- p: T( a' L- ]! Z  ~+ Y9 g    史密斯先生等待着你三点钟到来。 2 `+ h% M: x+ A+ o* Q% h1 O' g0 I2 j
" n& j  ]$ l( b% A
25、extremely
1 {( ]. C. r5 J  [! Q7 p: {5 I" A; I! M( ^) H
    使用频率非常高,不亚于very,这个东西extremely expensive。 5 S7 N& D: r6 l1 t. D

; a! c: H8 q, P" I) [    The speech the blind girl gave this evening was extremely moving. , d4 N8 }( L( _# W  ~7 P

2 |- E+ W0 Z9 S    今晚那个盲的女孩的演讲非常感人。 # T2 F1 N& a/ h2 ~- }: N2 Z% P
- w3 W1 b5 i- K5 i2 P) q2 o+ F
    26、give
) z$ e% \0 L6 B  Q5 i! U. w+ T9 P9 D+ |2 e6 N- I3 j' W
    (1)give sb a ride 请某人搭便车 4 y6 p8 P3 U* P  m6 x
1 e# ~0 P) f/ \
    Could you give me a ride to school tomorrow? 4 d! K3 {2 h9 H! @# b% X4 H

# s. y0 m2 ^7 I  e8 c/ F5 {    你明天能载我一程去学校吗? * [% e1 {4 u+ u" _4 g! R
5 k' z3 X. r' P2 H0 H- W, ?
    (2)give sb a hand 帮助某人
% S. a! J6 O! A6 c, [  q2 q, Z  O9 ]( T/ h, J& Z3 y2 j9 `2 J
    Can you give me a hand, Mike? 7 n& I: e9 ]: Q

1 N' E, T3 q  r# B" [. R  {    麦克,你能帮我一下吗?
; q) `7 K% }+ V/ ^) E% D( g. D1 o! Q
    (3)give sb a ring 打电话给某人
& j# X8 x+ H, x; k3 M/ r5 N
& w/ e$ _8 M- Z2 E- D2 `. V    I need to give Mum a ring and tell her I will not be back for dinner. ) ^3 m0 E# ]/ @1 ^. u1 k( f
0 w. k% o1 f* _$ J4 O% t& m' R
    我要给妈妈打电话告诉她不回去吃晚饭了。
4 P: ^+ o$ w5 k! R6 h& b6 N/ D, |0 x$ _& [  I
    27、go ' r% v2 K5 j; e. L6 y

6 q: K# x/ Q3 f# U6 G; O    (1)go broke 破产;身无分文 , G/ x# c: y) Y2 @) m: |6 O- g
0 j, @0 p: b1 Q2 w
    (2)go for a ride 乘车外出 ' _8 u/ b# D9 W+ I3 _2 a
% s' b; d- ^" |5 w7 z
    My sister wanted to go for a ride around town. 3 J% M/ h  {: d4 z% D* _3 ]

" }( U+ {6 X4 t  }    我的姐姐想乘车去镇上转一转。
, D8 E# N3 l0 I4 H+ S+ J) Q) ]8 D/ e, N1 B4 U( d
    (3)go Dutch 各付各的
: m8 }) p6 p7 \+ \4 o' C1 ~
8 T1 B( ?+ y" R# S1 x0 m* o    (4)go ahead 向前进;继续下去 8 I6 _: G& b5 e: W9 a# f3 G" |

2 U1 E$ i8 V( T% J, p* y( J    Go ahead, please.
" B: C7 c, b# ?. f0 ?3 y' q/ }, Q9 m( k- f
    请继续向前进。 ' Y  Z- Z5 F0 C$ j0 d' p

5 _2 n% u" G) R" r7 ^! E    (5)go on forever 永远继续下去 0 m  A6 S" \" N( R# r0 a# \; L

! ]5 K4 R; m$ j# ~; |( y+ [    Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever.
' c$ R& f# B  k: P" L, |0 S
/ V; o  z2 |6 u% b5 L9 d    郎女士的演说似乎没完没了。 ! ~$ n$ v' U* a" P/ N( i2 K

3 ~# X2 B7 Y+ ^* [) l2 x4 Z' e3 f    (6)go against 不顺心
+ _! U6 ^4 B. K; @* w% |4 a  A7 E% {! A) [. S" K! w, f
    Oh, yes, but not a thing to go against me. . I/ C" h9 Y; D. B/ k2 b2 L# q# `/ p

( L* h# u$ T( u5 E- O  }    哦,是啊,没有什么不顺心的事情发生在我身上。 7 o/ `, D; T4 ]" }$ Y
0 H: o) W- D% W& C
    (7)go over 复习,温习 6 d2 B; w* q. _
0 B$ A1 S+ o7 w" A: Z
    I’ve have to go over my notes for tomorrow’s midterm.
) Z& s( F$ f2 K' M9 p3 U- g; ~" D
    我不得不为明天的期中考试复习笔记。
已有 1 人评分威望 金钱 收起 理由
qxn422933133 + 5 + 26 感谢分享

总评分: 威望 + 5  金钱 + 26   查看全部评分

我就是我,是颜色不一样的烟火.天空海阔,要做最坚强的泡沫.

0

主题

5

听众

109

积分

书生

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

该用户从未签到

注册时间
2011-3-10
最后登录
2011-7-1
积分
109
精华
0
主题
0
帖子
22
14
发表于 2011-6-23 14:18:49 |只看该作者
英语有时候兴趣听浓烈的
回复

使用道具 举报

472

主题

75

听众

7万

积分

状元

人生の楽しみ

Rank: 32Rank: 32

签到天数: 769 天

[LV.10]以坛为家III

注册时间
2011-6-1
最后登录
2023-2-17
积分
76028
精华
8
主题
472
帖子
7271

2012中人社区群英谱勋章 小天使勋章 最佳辩手 2011年全勤会员勋章 2011年人气会员勋章 晒图达人勋章 我要“脱光” 原创先锋

13
发表于 2011-6-20 16:37:57 |只看该作者 |楼主
与薪酬有关的中英文对照表:5 g. ]+ r) c% _+ b: |
       Employee Welfare 职工福利; \" W9 p9 x7 b+ j& H% [2 M) [
  Employee Welfare Project 职工福利项 ...
/ q# s0 X8 N5 F3 ]5 {/ [凯茜儿 发表于 2011-6-20 10:44
, ]3 [& \& ]' s! c, `' R2 j, S
恩 蛮好的 * Q& q- S: ^, B; |1 Z
英语是我永远的痛啊
/ M9 {8 d+ J! e2 a
3 w# V/ g! q/ `
回复

使用道具 举报

42

主题

14

听众

22万

积分

御史中丞

Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42

签到天数: 872 天

[LV.10]以坛为家III

注册时间
2011-6-17
最后登录
2023-1-10
积分
227536
精华
24
主题
42
帖子
1252

尊师重道勋章 最佳辩手 原创先锋 精华大师 晒图达人勋章

12
发表于 2011-6-20 10:44:54 |只看该作者
与薪酬有关的中英文对照表:
- w, X" z7 l! F. [       Employee Welfare 职工福利
) E1 G4 x; g; T' v: z  Employee Welfare Project 职工福利项目: a: l/ l; q2 ?* @
  Employee Welfare Fund 职工福利基金# B0 M$ i3 a" B/ w2 G
  Employee Welfare Management 职工福利管理
  ~; f9 ~. n/ \. \  Employee Welfare Design 职工福利设计
0 e& t3 K6 w9 [  House Secial Security System 住房社会保障制度! z8 c/ b+ H" t  S* B
  House Accumulation Fund 住房公积金
* c; c* z1 V$ F1 [- k* e  House Economic 住宅经济, D; F" F9 N  P; w+ y
  House Financial System 住房金融制度4 B. a6 K. q9 C3 H% I
  Industrial Injury 工伤( |$ f$ N4 b3 o, C- k7 s
  Industrial Injury Insurance 工伤保险! ~; o3 w1 f6 l9 j4 }
  Industrial Injury Prevention 工伤预防
% n$ N& [) K8 k" J  Industrial Injury Evaluation 工伤鉴定
+ {$ _# V8 C7 d/ m+ D  Individual Medical Savings Account 个人医疗账户) a: A: J3 l1 g. ?6 m+ i
  Social Security for Handicapped 残疾人社会保障' j: B* \, o( q( [
  Security For Recovery 康复保障
! m) Q! l/ C- o4 O" }- m$ U  Security On Education 教育保障
! a. U- B  i, j: y; F9 U' P  Security For Employment就业保障/ O4 [8 X! n. \9 @6 }
  Security On Welfare 福利保障
8 I6 P: |1 |. W" w; q  Security On Environment环境保障
当时若不登高望,谁信东流海洋深。
回复

使用道具 举报

42

主题

14

听众

22万

积分

御史中丞

Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42

签到天数: 872 天

[LV.10]以坛为家III

注册时间
2011-6-17
最后登录
2023-1-10
积分
227536
精华
24
主题
42
帖子
1252

尊师重道勋章 最佳辩手 原创先锋 精华大师 晒图达人勋章

11
发表于 2011-6-20 10:42:15 |只看该作者
中英文职位对照1:
" |% g8 {8 q$ b; K& ~/ CAdministration(行政部分)
+ `. m* N2 i3 c! n3 E0 g. YAdministrative Director 行政主管
1 v: E' I" U3 [+ E  P" mFile Clerk 档案管理员
3 m; N8 a; _. b/ B  B1 oExecutive Assistant 行政助理 - v' J! N# P) z! B
Office Manager 办公室经理
$ |8 G% y) Z# L5 u- D- GExecutive Secretary 行政秘书 9 a+ U8 x* L0 g7 U; O. g2 I
Receptionist 接待员
. c/ z  H6 z1 O- w  m( A7 wGeneral Office Clerk 办公室文员 & x6 y' Q9 h8 k: w
Secretary 秘书, e$ c2 `- ~% [9 J* |0 `! d
Inventory Control Analyst 存货控制分析 " N5 C. q! g9 Y
Staff Assistant 助理# r$ y) b+ A% J# S2 ~2 s
Mail Room Supervisor 信件中心管理员 * J0 }# e0 m8 x* N7 R
Stenographer 速记员2 i4 u/ k# z8 `# |/ }. k
Order Entry Clerk 订单输入文员 5 T4 L) a7 b7 T
Telephone Operator 电话操作员# J1 K+ |: L( Z$ S
Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 4 O2 `- B& l( b' }0 R7 |$ i
Ticket Agent 票务代理, _( @( T' t/ c9 k
Vice-President of Administration 行政副总裁 4 ?" a: l0 Q' `/ b3 n3 z
Typist 打字员3 ^5 S6 `, a0 `) g
Executive and Managerial(管理部分)
3 A8 _. a& ]& A- c9 X" j! O( ~* NRetail Store Manager 零售店经理 1 n* k0 A1 N( F/ F
Food Service Manager 食品服务经理5 T. A2 |2 C& J
Executive Marketing Director 市场行政总监
6 L( W6 a7 B" o8 n  ?8 XHMO Administrator 医疗保险管理) k) o4 Y! U; C  m
Assistant Store Manager 商店经理助理   l1 w5 n( u. k7 o1 o
Operations Manager 操作经理
& j7 E7 D7 i  \$ J" u8 V0 Q/ I- ^  Y, lAssistant Vice-President 副总裁助理 2 @% z) n+ ^) o. R2 d6 O
Production Manager 生产经理
4 X- e) [$ w+ v: U7 N1 K% FChief Executive Officer(CEO) 首席执行官
2 J: f( }1 I. Q; A  f6 IProperty Manager 房地产经理
0 [; \& m+ M9 h0 M4 m2 q6 VChief Operations Officer(COO) 首席运营官 6 T/ ]0 B8 J# G4 ~+ O) D1 Y/ f
Branch Manager 部门经理
: G' v, ?, J* OController(International) 国际监管
. H' I0 v/ s) f2 H2 s8 o% q; u: GClaims Examiner 主考官  y, H: J+ u) y. @( q5 x
Director of Operations 运营总监
7 p+ a* B7 x) O" q# |$ k0 L1 [Controller(General) 管理员/ B; A- U& d4 o, y$ b
Field Assurance Coordinator 土地担保协调员
' O" H# [% ]/ ~. g8 ?* |General Manager 总经理/ R" V" v" s5 L" [
Management Consultant 管理顾问 - ^% ]4 C$ E1 f. m% w5 q
District Manager 市区经理
% z* x. k2 I3 }' |) O! Z/ K) [Hospital Administrator 医院管理 ! d( ?2 X! j+ O5 m9 U
President 总统+ u$ p& r# D' ]* W4 k$ i
Import/Export Manager 进出口经理 & D7 h9 l* A7 m! i3 L9 V
Product Manager 产品经理8 g2 `5 T) Y% \) O/ Q
Insurance Claims Controller 保险认领管理员
) e% F' w( e9 [) uProgram Manager 程序管理经理
) N' i. {/ C1 S5 L- k! WInsurance Coordinator 保险协调员
: e5 R1 _9 t$ G3 m( _1 {# fProject Manager 项目经理6 |7 l! D2 Z$ y" t
Inventory Control Manager 库存管理经理 1 d9 s3 J2 p1 T# N$ J
Regional Manager 区域经理
' [: Q: _& W" `) D& AManager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 $ Z* e" J! t0 ]
Service Manager 服务经理
6 N  {  r! l: y5 p2 X  VManufacturing Manager 制造业经理 0 K  b) g% q6 F+ g
Vending Manager 售买经理
, ]; B: X! [* Z1 P' f0 s3 A8 s/ ^' wTelecommunications Manager 电信业经理   e3 ^- t2 P4 V3 [3 N
Vice-President 副总裁: L1 F- B" c/ z- e* s7 H
Transportation Manager 运输经理
2 `0 m" }; \& cWarehouse Manager 仓库经理
, \$ m/ E. h" ^' S2 _. g' E( {: a* @  }  U( E
英文职位对照2

$ U+ l$ L. w5 xAccounting Assistant  会计助理
7 f( S7 h8 |! MAccounting Clerk    记帐员
- w- X: D3 o" O6 J- ]Accounting Manager   会计部经理5 H/ Z" |5 `  D
Accounting Stall    会计部职员
, ~: ^5 h; P4 v: w& d( X& F4 YAccounting Supervisor  会计主管3 a. v6 E) u+ t6 m  k8 u3 ~
Administration Manager 行政经理+ ?2 j% s/ T* D7 G9 t: H
Administration Staff  行政人员
2 R; M6 c! p2 I1 YAdministrative Assistant 行政助理; ]2 k: K* f! A+ f! _4 d6 A
Administrative Clerk  行政办事员# k( ?( M/ b' c) b/ f* N& g
Advertising Staff    广告工作人员
/ N1 }/ K% A& C8 v% k6 cAirlines Sales Representative 航空公司定座员4 E  T4 `! C6 }2 Y  r7 C7 [
Airlines Staff     航空公司职员3 \; o+ m7 {" Q& w9 ]
Application Engineer  应用工程师4 Y; M5 L, ]7 x* r. q
Assistant Manager    副经理
" @, V0 b' F" D5 w3 d9 ~Bond Analyst      证券分析员
* h. W+ K5 Z3 }4 j" |9 ZBond Trader       证券交易员
8 R# G1 g; z+ Z: N5 `Business Controller   业务主任
. l" g7 T) _* g# h9 Q' cBusiness Manager    业务经理+ Y# [. {8 C3 X+ O1 p
Buyer          采购员
/ ?) B; ]. C  a  I* }Cashier         出纳员0 o! g, o3 S& t+ K
Chemical Engineer    化学工程师
: w. ^4 c/ @  H) eCivil Engineer     土木工程师
: W2 L  b( {5 m. s1 M3 O6 r1 ZClerk/Receptionist   职员/接待员; |/ M) g  U2 p0 N. ^+ C: \3 q5 k
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
3 x: C5 W1 Y" d' A3 ~7 H4 E5 oComputer Data Input Operator 计算机资料输入员" G$ F7 K/ @/ {' r
Computer Engineer    计算机工程师4 r& h. ?% G  ?9 w1 c- A- a5 [' V
Computer Processing Operator 计算机处理操作员
. A7 p$ K1 |. a: H- m5 bComputer System Manager 计算机系统部经理1 l3 ?# u- S  T/ V( a% e4 v5 a
Copywriter       广告文字撰稿人
# _- |" t, q+ r% p( o4 gDeputy General Manager 副总经理: L; I; S9 p3 q' P; a/ C) i+ w
Economic Research Assistant 经济助究助理
8 {; X0 A6 H; T9 G4 R7 DElectrical Engineer   电气工程师
7 Q4 P* _" C) Y* F, bEngineering Technician 工程技术员* D: L- @1 ~4 I! ^8 O1 U& d
English Instructor/Teacher 英语教师
% o+ s0 Y; q# r) EExport Sales Manager  外销部经理
/ `$ R1 z8 P. ~7 b, }Export Sales Staff   外销部职员
4 L7 p" K% r4 nFinancial Controller  财务主任) T9 N9 O# N3 n
Financial Reporter   财务报告人
  }0 s" ]% Q; RF.X. Clerk       外汇部职员(F.X.=Foreign Exchange)8 e8 c/ K) C  x6 Y
F.X. Settlement Clerk  外汇部核算员
, v/ n8 ]! L! m* L! x5 Z! ^' NFund Manager      财务经理
  W/ p4 a# x5 G. CGeneral Auditor     审计长! L& x: O( C' u( ?. z: l8 Z! w
General Manager/President 总经理. d+ t$ I7 ?; m5 P) V  E- [3 O4 {
General Manager Assistant 总经理助理. X" y! c# X* `5 P, V" L( Z2 x, q
General Manager’s Secretary 总经理秘书
' r, e2 G: g4 V5 n/ \Hardware Engineer    (计算机)硬件工程师
5 A: u$ o: Z0 v  w3 j9 f/ kImport Liaison Staff  进口联络员( \2 M( K; c( I0 Q2 z8 l
Import Manager     进口部经理  H5 a5 V# N( z: o: j! N1 d
Insurance Actuary    保险公司理赔员
6 F# W0 F: R3 \5 X2 XInternational Sales Staff 国际销售员
5 f9 _2 y* |$ |! [Interpreter       口语翻译
6 S( o& W. I" [; c' [5 i9 dLegal Adviser      法律顾问( \" g/ R# S: b
Line Supervisor     生产线主管 $ X9 ^0 t$ x% Z2 m3 i
Maintenance Engineer  维修工程师
  L3 _5 t, W1 S  WManagement Consultant  管理顾问
% ~+ o" D6 t5 c; pManager         经理
; Y+ X$ c! f8 u- a3 p9 v/ H; ZManager for Public Relations 公关部经理8 t7 @. E5 O8 k- C' W) o
Manufacturing Engineer 制造工程师  A7 b1 ?( R) u. q% Y
Manufacturing Worker  生产员工! h8 H- N1 B: @* a! d0 [* k
Market Analyst     市场分析员
0 y/ Y1 ~5 B, |" a5 g/ YMarket Development Manager 市场开发部经理  i9 D' v( B. b. B- J
Marketing Manager    市场销售部经理  L# i+ R% u  p) F. Z0 T* R1 t& a. K
Marketing Staff     市场销售员0 @; L1 h6 H7 H. ?* n
Marketing Assistant   销售助理$ U/ R9 E0 B; |) k
Marketing Executive   销售主管" o4 |/ O7 N, m8 Z
Marketing Representative 销售代表
6 z. u  C% y* q) c2 JMarketing Representative Manager 市场调研部经理" `, I; `3 R) F' P0 l
Mechanical Engineer   机械工程师7 Y1 }& Z' U. Y3 @7 F
Mining Engineer     采矿工程师# G9 r/ C$ i. {5 k9 i8 m
Music Teacher      音乐教师 6 ^) N9 u! Q( W- O* d7 U8 m
Naval Architect     造船工程师/ b$ b2 Z5 y  k
Office Assistant    办公室助理4 s! R7 m% o3 {. Y; [, \# E5 y
Office Clerk      职员
4 l6 ^( ^% K! x3 E! \Operational Manager   业务经理' z# q& a4 Y. ~" f
Package Designer    包装设计师, O6 T  ~/ c3 C- U3 {
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员* x" S/ G5 Z  V" }
Personnel Clerk     人事部职员: x0 l- R, Q3 F5 O+ I7 M
Personnel Manager    人事部经理. E  I" U) D: \0 d
Plant/ Factory Manager 厂长
3 L: @# S. ?1 U4 jPostal Clerk      邮政人员
. O! h% k" o  T: w+ k7 jPrivate Secretary    私人秘书9 }0 p" f* ~7 E. K  A
Product Manager     生产部经理
  \" K' z* j* }- W8 B5 K1 T8 }Production Engineer   产品工程师
' `3 T) g/ T, q( v/ `8 V! V- @Professional Staff   专业人员- v" @9 x, S. [: I) P
Programmer       电脑程序设计师2 b! F5 b4 ^! }! S1 t" h
Project Staff      (项目)策划人员
8 u& c% Q2 _2 E; K; f$ L+ p6 p* b2 D' EPromotional Manager   推售部经理2 X5 o2 ?. c# N# t+ B
Proof-reader      校对员0 o: P. j" p# i0 I7 O1 k
Purchasing Agent    采购(进货)员
" }5 U( W+ l- f  s8 J; b  iQuality Control Engineer 质量管理工程师
! d4 m& w9 o1 QReal Estate Staff    房地产职员  y! `+ N5 I* J4 I1 P
Recruitment Co-ordinator 招聘协调人$ K, E9 e" a" x. B8 Z% k
Regional Manger     地区经理9 G" A% L% q6 |$ V" q1 |4 l' C8 ?
Research & Development Engineer 研究开发工程师
$ c2 B& f$ X. b* ?Restaurant Manager   饭店经理
' U6 y0 Y+ ]4 Q. T4 `( }3 V5 h1 \Sales and Planning Staff 销售计划员+ G0 x8 P  z+ g$ p- b
Sales Assistant     销售助理
- C( K. |/ s6 rSales Clerk       店员、售货员3 K, N) s: q" T- r- d
Sales Coordinator    销售协调人, b  W9 a8 d. {8 {5 N$ ^$ G
Sales Engineer     销售工程师( D2 @0 u4 w( w
Sales Executive     销售主管3 K0 u# }: r, \3 n
Sales Manager      销售部经理) J) Z% S1 ~4 `( s1 T
Salesperson       销售员/ ~9 P  |% w/ ?# E
Seller Representative  销售代表
# f4 v: M  y$ u( K4 A, j2 NSales Supervisor    销售监管
8 \+ g5 m$ a0 F& G2 j* Y0 _School Registrar    学校注册主任
) f+ S# S0 Y2 E! n9 C$ _Secretarial Assistant  秘书助理
* ?, {  P& [3 I3 U; i2 lSecretary        秘书* e) Y1 L$ h$ O  j! V8 l! T$ V& T
Securities Custody Clerk 保安人员
/ A4 X" `! C( TSecurity Officer    安全人员
9 x, T  a9 i6 a7 R2 E" G# {Senior Accountant    高级会计
- ^1 k4 ]1 H8 O- L/ D0 fSenior Consultant/Adviser 高级顾问$ I+ {  C9 X% L% t* J
Senior Employee     高级雇员
6 T. u, P0 }0 b: K& |3 v# m, LSenior Secretary    高级秘书
9 r4 m, T% J9 n7 V; g+ K6 }3 ~Service Manager     服务部经理
/ _5 P9 d; K5 A2 eSimultaneous Interpreter 同声传译员
6 N& {% e3 V5 m$ m' e" ]) f9 c" \, H" ASoftware Engineer    (计算机)软件工程师
; W" K/ c0 M$ F) S) TSupervisor       监管员
8 M0 B  `' z3 JSystems Adviser     系统顾问
9 K& u" @  |, ]% }0 {Systems Engineer    系统工程师
; G* u* X# u1 {8 s# FSystems Operator    系统操作员
2 U: S& M7 C) u7 B8 nTechnical Editor    技术编辑
1 {+ ?! T! \* L5 w# m) `( r' Q! K/ ATechnical Translator  技术翻译
) R* h. S7 ]/ a1 M" `8 l% sTechnical Worker    技术工人( B: |/ i3 B7 h$ a- @( s* J, n0 a1 }
Telecommunication Executive 电讯(电信)员
7 j  m  R) ~6 Y: Q& l( nTelephonist / Operator 电话接线员、话务员
7 \" ?& c/ R+ F3 rTourist Guide      导游
4 Y& \3 ^8 a, I/ `( o$ ETrade Finance Executive 贸易财务主管
* A' K9 T; V( l  G$ z3 ^Trainee Manager     培训部经理
  d! S0 g# e/ B8 w5 e! p! lTranslation Checker   翻译核对员
; P0 P. D3 K( {4 @Translator       翻译员, V! g$ i% ~8 R6 P
Trust Banking Executive 银行高级职员9 E" e! h6 @/ C; }; F$ F
Typist         打字员
3 s8 ?. {* b. x# D* tWordprocessor Operator 文字处理操作员 " x3 H0 p; b2 F: V7 q
本帖最后由 凯茜儿 于 2011-6-20 10:43 编辑 " ]0 H) I+ ?6 x0 o$ r

8 E5 W+ G; e$ Q/ O: l: _
当时若不登高望,谁信东流海洋深。
回复

使用道具 举报

42

主题

14

听众

22万

积分

御史中丞

Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42Rank: 42

签到天数: 872 天

[LV.10]以坛为家III

注册时间
2011-6-17
最后登录
2023-1-10
积分
227536
精华
24
主题
42
帖子
1252

尊师重道勋章 最佳辩手 原创先锋 精华大师 晒图达人勋章

10
发表于 2011-6-20 10:33:21 |只看该作者
我也分享一些人力资源常用词汇:
  n2 p3 K) |! \: Q' [1 qA

0 s$ ~8 {+ d$ dAction learning:行动学习
6 {) f' s) J! Y, E+ t0 XAlternation ranking method:交替排序法 ' \# w) ?$ |; r/ z0 ~
Annual bonus:年终分红
3 N# l: T' |. sApplication forms:工作申请表 % L) c, R; O! b3 O
Appraisal interview:评价面试
$ k/ f2 `, m6 P$ _/ E% N* QAptitudes:资质
. _2 \& L( d+ PArbitration:仲裁 - G( W8 O3 z: f2 D# i
Attendance incentive plan:参与式激励计划 0 t" }' z3 w8 a* D9 R0 C7 d
Authority:职权 ; o8 O0 y* a. [- ?7 j" L  }

. L- E, t0 H7 [# h! j  b2 kB * ]! P, q( r4 l: m+ @
Behavior modeling:行为模拟
& K5 X7 D. \. yBehaviorally anchored rating scale (bars):行为锚定等级评价法
7 `" |. f5 R0 y* J3 u' lBenchmark job:基准职位
5 Y) Y1 B( y% jBenefits:福利
  z' O' _0 n+ PBias:个人偏见 ( H) c4 x) T- ]* m& F; {& C3 l* y
Boycott:联合抵制
. ]0 b5 A+ Q# _1 S7 w; v$ k( H5 @9 cBumping/layoff procedures:工作替换/临时解雇程序 ) c2 p6 a; ^0 B5 Z2 U: |' k2 h9 A2 P1 s
Burnout:耗竭 ! L9 g$ o9 J  ?9 b, s0 O/ v

/ N7 l1 e* U& [C
2 k% V$ U$ M' q- W, y8 Z/ x2 n! A" mCandidate-order error:候选人次序错误 % T" U# e6 d9 m" d
Capital accumulation program:资本积累方案
; T6 k6 H9 z# g5 d! k) [. c$ VCareer anchors:职业锚 " r6 P6 a* Y0 n5 f: j0 K
Career cycle:职业周期 + @9 x( J! w" P; }* d
Career planning and development:职业规划与职业发展 + Y7 f; ?& {$ q# h6 X! ?" b
Case study method:案例研究方法
' r2 Q. D) j, a$ @Central tendency:居中趋势 8 X9 ^% |. Q# S, j7 f4 _
Citations:传讯   K2 Q# b# L# y$ k
Civil Rights Act:民权法
7 R) Q* T3 k: eClasses:类 . l- r- H9 s) C' ^
Classification (or grading) method:归类(或分级)法 ; v/ F, G6 n; j" {0 T4 k" g
Collective bargaining:集体谈判
( y! ]& h8 Y$ H7 |4 H/ yComparable worth:可比价值 ' P6 K9 h- V& J* R8 J$ V6 b. I
Compensable factor:报酬因素 ' R3 Z  I+ h0 D- \5 x/ P
Computerized forecast:计算机化预测
) r3 Q2 F, o* Q  k  j$ PContent validity:内容效度
' k" f& _& U% k5 U$ c) {Criterion validity:效标效度
: e9 b* a6 |  U3 \& E1 BCritical incident method:关键事件法 - c, b/ H% q2 @

% p2 M4 W4 C' p; M* DD & ^1 n1 I# {6 g9 i6 ?9 ~! h. j% F' O
Davis-Bacon Act (DBA):戴维斯―佩根法案 ! ?: m8 L1 \3 g# h2 E! f" p8 B
Day-to-day-collective bargaining:日常集体谈判 7 I# V, @: E' K- j' @$ m
Decline stage:下降阶段 % U( ~0 I" C' ?% S
Deferred profit-sharing plan:延期利润分享计划 ! M1 V( i3 G9 c/ y" V7 w1 @
Defined benefit:固定福利 $ T# X7 I7 d4 w8 n1 s
Defined contribution:固定缴款 4 A' N8 w" W4 |* l
Department of Labor job analysis:劳工部工作分析法
3 k2 m, A  A( l/ R) O  fDiscipline:纪律
) X% e4 C+ h: y- \& KDismissal:解雇;开除 : p$ ?( a8 a1 R% o' v: g* s- d$ i
Downsizing:精简
# b/ `3 t# E) D+ R" }! ~3 l/ f) n: L' D; N
E % J. b; U+ {4 {5 k* y
Early retirement window:提前退休窗口
& T0 [, O; L% b# UEconomic strike:经济罢工 ( _2 {4 b& }, ~9 N5 l
Edgar Schein:艾德加·施恩 & _  d, u' }/ {# p0 G- i
Employee compensation:职员报酬 + G2 D6 V7 x/ V
Employee orientation:雇员上岗引导 ' L/ H( }7 W, n6 `8 M
Employee Retirement Income Security Act (ERISA) :雇员退休收入保障法案 % R0 p! B" b# @) E3 q9 }
Employee services benefits:雇员服务福利 . S6 i- _! M) q# Z: x7 M& K* B8 a
Employee stock ownership plan (ESOP) :雇员持股计划
4 x) h7 p6 T) z; W" b" m, j9 [Equal Pay Act:公平工资法 ' {6 |1 `) {( T7 r- R4 ^; g
Establishment stage:确立阶段
  E: x' x# t3 f* Z/ J& X! u3 pExit interviews:离职面谈
$ f* M5 j5 T5 {; U# OExpectancy chart:期望图表
5 U! j/ L, a5 BExperimentation:实验
% ^* `  I2 Q: pExploration stage:探索阶段 9 ?, O0 d7 Y' c/ F4 |' j+ d/ V( i

% G/ s3 C7 f0 M. q) z% _8 |7 ^F , O( {! e0 f: Q4 m
Fact-finder:调查
# v* u2 `" e) x1 g1 QFair day's work:公平日工作
/ D7 F! D7 |) bFair Labor Standards Act:公平劳动标准法案
% G) M' E0 Z/ nFlexible benefits programs:弹性福利计划 9 _8 ~0 _9 v. j8 w# Y& k' d! z0 W
Flex place:弹性工作地点 8 H- N9 x# e/ @3 z- I
Flextime:弹性工作时间 % e  @1 c# J, e9 }
Forced distribution method:强制分布法
6 P5 L% H9 I: w4 F* Z- gFour-day workweek:每周4天工作制
( n; t- r8 M% `: m: aFrederick Taylor:弗雷德里克·泰罗
, H9 w3 O- M0 n- j) cFunctional control:职能控制 * o$ f2 W" y0 ~1 ^* M
Functional job analysis:功能性工作分析法 2 C* |0 S  g& N- a9 i) G; F' @* f' _
  q7 E1 |7 P1 N
G ( Z" X3 K: E  m- t& Y- S* D
General economic conditions:一般经济状况 ; d4 O" `9 y( `: Y
Golden offerings:高龄给付 ) R6 T; K( f$ H7 c
Good faith bargaining:真诚的谈判
2 T+ q" D( D4 ]( A& l' CGrade description:等级说明书
* A8 J# f0 ~7 G" Q' l# ?Grades:等级
7 @) P9 A  v+ O, X) CGraphic rating scale:图尺度评价法 + \0 v0 ]" X- k6 O/ K
Grid training:方格训练 # h" }5 j. H! N3 k
Grievance:抱怨 3 I+ c3 v- B# D
Grievance procedure:抱怨程序 " {. e4 a$ {) F  I6 G0 g% w
Group life insurance:团体人寿保险
; C5 d6 O5 [5 W3 lGroup pension plan:团体退休金计划 ; F* m, q( J, G/ F+ c
Growth stage:成长阶段 $ Y1 X6 I; ~) G
Guarantee corporation:担保公司
  T. M; x& m8 H- }9 cGuaranteed fair treatment:有保证的公平对待
/ q8 Z* c0 _& Y! A3 D* F- z: i, k$ fGuaranteed piecework plan:有保障的计件工资制
& W4 K; e- W6 P8 C( j1 E. ?* HGain sharing:收益分享 5 `4 W) q6 F9 h( m
4 l$ c2 S8 i* z4 z# g9 J
H ) s9 v' N. _: Q$ t
Halo effect:晕轮效应 5 M; G7 t: J6 A" y1 y
Health maintenance organization (HMO) :健康维持组织
% _" r& U3 I7 l
6 A/ B( N. r! C" N4 j' cI 0 V4 \  |/ O' c) h$ b1 y& P- M5 c
Illegal bargaining:非法谈判项目 $ R! z) h6 ~7 d' o
Impasse:僵持
8 _& x2 @$ Z& U: {* a# h, r+ iImplied authority:隐含职权 ; W# s/ ]& R; |. c
Incentive plan:激励计划 4 I+ J; I# \6 F
Individual retirement account (IRA) :个人退休账户 : d$ P, d* M8 o, z; U9 ?
In-house development center:企业内部开发中心
4 V3 u) H3 a) |: v6 |Insubordination:不服从 / @( R7 C% s( C4 x' O5 w
Insurance benefits:保险福利
' }# \$ d# ]2 @- T3 U. }) eInterviews:谈话;面谈   }; ]+ ^! U. G( b7 W# J% P
8 H  `) r! G: I4 a  H* n" V, W' p
J + a$ [" Y+ N1 [+ D/ w+ @
Job analysis:工作分析 ; F8 P( b3 B) M
Job description:工作描述 : @" z+ S6 H8 b4 @! K
Job evaluation:职位评价
1 e: w) k6 c# n5 U0 u; `Job instruction training (JIT) :工作指导培训 # T3 J& D" p: w6 A
Job posting:工作公告 % ^) M8 L3 i; J# j/ i: T5 N
Job rotation:工作轮换 : _$ [2 K6 |# U6 ]& V$ q) {
Job sharing:工作分组
2 m/ \; O1 s1 g% f0 b" a# w  xJob specifications:工作说明书 : D7 H, B3 `/ g8 t  T
John Holland:约翰·霍兰德 * J. ^/ ?2 C! W2 `; Q/ i
Junior board:初级董事会
* ~6 v  s  z1 l/ A# L/ j& ~$ H. v: F( t. N9 b
L
( L$ K. s# f# P8 E) [" [/ hLayoff:临时解雇 2 X# U5 |- l' M: {1 M
Leader attach training:领导者匹配训练 " k6 R9 F) L8 h) O
Lifetime employment without guarantees:无保证终身解雇
8 {' M2 u, K) N/ w. k- M5 I$ B+ ~Line manager:直线管理者
9 L% w" W" H8 lLocal market conditions:地方劳动力市场
5 E5 ^: L5 Y' t  }5 a5 y, G& rLockout:闭厂 7 W0 B$ ~2 p( v6 Y) P! k
, G! T' z  ^5 G6 T; x
M
7 c* q$ l/ U8 {0 Z, K. T  V; N( zMaintenance stage:维持阶段 9 ]8 J% }9 g5 X6 K7 n4 r7 _7 ?% T# s
Management assessment center:管理评价中心 - ]0 Z6 F9 A- B  ?- }; p+ S
Management by objectives (MBO) :目标管理法 + ]4 [: G* z2 f7 r7 M# F: W
Management game:管理竞赛
- W0 L( h+ f6 a/ D1 \! F* sManagement grid:管理方格训练 ; \, H; q6 Z6 h' G  `$ s$ G/ A0 a
Management process:管理过程 2 R/ Y' q0 S2 n' |0 b% u
Mandatory bargaining:强制谈判项目 1 R1 _" }* a" }+ E: b* k- r. }
Mediation:调解   S# `& {- i& M0 X# K6 w
Merit pay:绩效工资 ; R! k# O' ]0 [: `8 d% G
Merit raise:绩效加薪
' u2 k& A4 C6 Z1 L# F0 EMid career crisis sub stage:中期职业危机阶段
) }( C' D( `0 ]  S4 o; v
8 G4 |" U7 E$ r/ _0 p" uN
2 z2 Z( P- ^7 H, o) t% y8 w9 J) SNondirective interview:非定向面试 3 e* ^0 m5 T+ o8 {0 @

- O; j' K8 d" h" Q$ |O
1 l! R5 a/ ?) o+ ]Occupational market conditions:职业市场状况 % e3 I. i9 m& P! T5 G
Occupational orientation:职业性向 2 ~% [. K8 T( V3 o1 G
Occupational Safety and Health Act:职业安全与健康法案
3 Y( [8 G9 C; }. E) b/ q0 t& \Occupational Safety and Health Administration (OSHA) :职业安全与健康管理局 * Y- F4 b- v3 G4 W; k- y
Occupational skills:职业技能   M; o! P' O/ V" q- Q3 K1 Y
On-the-job training (OJT) :在职培训
2 L" l# _. a, v) a) |( c, ?( FOpen-door:敞开门户
( ~& I$ l) ~! ~- u3 Y9 |Opinion survey:意见调查 ' T: ]0 B* k7 g2 S* Z0 J
Organization development(OD) :组织发展
+ D, G. y* U; }  Y5 \0 m  v8 K6 x! J& QOutplacement counseling:向外安置顾问
) L  `- c' w+ o1 |4 S  L/ x8 F+ b( d" P  g, C5 Y3 S
P 4 l) r4 P8 {; W. D% ^
Paired comparison method:配对比较法 $ f8 j4 Z0 p+ J
Panel interview:小组面试 5 y$ m* z0 ]+ a
Participant diary/logs:现场工人日记/日志
7 u  h) I# v9 z3 o2 \# SPay grade:工资等级 3 `  h2 z9 o- l2 H& l
Pension benefits:退休金福利
! R1 X+ P$ q$ H/ I4 [4 O4 SPension plans:退休金计划
: Z) D. c8 i# IPeople-first values:“以人为本“的价值观
$ Z, z! X: Y3 t, L( y) ~Performance analysis:工作绩效分析 ; I- o, K5 [7 C$ ?
Performance Appraisal interview:工作绩效评价面谈
; ]$ ^1 }+ d. F$ ?& t( S: o' VPersonnel (or human resource) management:人事(或人力资源)管理8 ^: e5 O* c4 J- @- l' D/ Z$ Q
Personnel replacement charts:人事调配图0 k8 _8 ^4 m* i6 Q* o6 s& v
Piecework:计件
' O: p- C1 L* \2 H) r; WPlant Closing law:工厂关闭法
$ z8 w% C6 _0 L- i7 _. E+ jPoint method/& K# j# ?3 Q/ k  K
Policies:政策
2 |4 J- m! s9 V6 |) @Position Analysis Questionnaire (PAQ) :职位分析问卷
1 P4 K, f- V% H. o+ o% [: NPosition replacement cards:职位调配卡
6 R2 Z. v/ f% LPregnancy discrimination act:怀孕歧视法案6 [2 k; f- e' z  f
Profit-sharing plan利润分享计划
* i0 B0 s3 E1 E6 YProgrammed learning:程序化教学/ ?; @, O" x& U1 L1 p
$ k  t6 o) M* _* h$ [
Q+ i+ [- \+ n# O! _8 Q
Qualifications inventories:资格数据库7 Z2 N* l  `9 @0 H% S0 @
Quality circle:质量圈6 j* Z, \$ W6 x7 r! h# ^
$ L3 I8 \/ u8 t
R% m* P; q  m3 s# p9 }; h$ y8 U
Ranking method:排序法4 P9 c) G, R" W0 }+ t
Rate ranges:工资率系列
( o$ `4 |( r6 B! y/ [: o3 wRatio analysis:比率分析
' w8 I3 r% F+ M+ aReality shock:现实冲击 Reliability:信度
* `" B6 w) v0 m8 x3 H5 DRetirement:退休9 U2 R* V/ D$ q, k. g1 p+ i6 r
Retirement benefits:退休福利8 J1 G) Q# H8 M  f7 v) M
Retirement counseling:退休前咨询1 g1 _) [9 x4 O& s2 \" S- G
Rings of defense:保护圈
3 j/ D3 N" y7 M8 HRole playing:角色扮演( u5 N$ t6 N1 }/ B! f, ~# X) S
7 g+ f4 V# z, P1 {$ d# C# H
S 9 T1 p$ n0 D( O9 [2 R! t4 [1 |
Skip-level interview:越级谈话; h5 A! u2 a+ ?. i6 d
Social security:社会保障. ?$ A/ R7 G( y4 `9 w% L. g
Speak up! :讲出来!& T. Y. V; h( T6 u
Special awards:特殊奖励9 r! s* k$ X  E8 ?
Special management development techniques:特殊的管理开发技术  L! D6 o' p  `4 B4 G/ I
Stabilization sub stage:稳定阶段
: L5 F( i/ T% i) |Staff (service) function:职能(服务)功能+ n8 R- e# X6 H; D4 c
Standard hour plan:标准工时工资
7 ^+ z1 f0 u: G0 p9 S1 B6 ZStock option:股票期权
  O- \! l1 v- zStraight piecework:直接计件制
$ |, p# w/ w  e* @* [Strategic plan:战略规划
- @! d1 \0 q. u9 }  G4 kStress interview:压力面试5 ~: V' K; ^, o
Strictness/leniency:偏紧/偏松
: c8 V( g/ {1 DStrikes:罢工
  p: `6 f! z7 ~4 g8 Q  ZStructured interview:结构化面试6 [- Y9 j/ w/ ]! u( d8 R
Succession planning:接班计划2 B$ Z- G2 k; J6 k3 h6 b
Supplement pay benefits:补充报酬福利( N' h: L7 g9 }+ t0 Z. U
Supplemental unemployment benefits:补充失业福利
7 U" |* ^( f$ b  n* zSalary surveys:薪资调查' k3 e+ I, w5 y
Savings plan:储蓄计划
1 E* c% Y( X1 H7 a5 R5 D: T1 u5 qScallion plan:斯坎伦计划& {4 ]2 N) f8 k: M$ F! f( _2 j
Scatter plot:散点分析, ?. R% X2 w% D+ P! a
Scientific management:科学管理
0 ?7 J: F5 `0 d7 ZSelf directed teams:自我指导工作小组+ S7 @3 P7 ?' F/ k+ u
Self-actualization:自我实现
  Y! J+ @/ h$ y& ?Sensitivity training:敏感性训练
+ Y- L6 V, @( j) m/ @Serialized interview:系列化面试  |1 Q& q, ~% V% K) w( F0 c
Severance pay:离职金& ^  Y5 k  I, |' A' i- H5 @
Sick leave:病假
8 |+ \% C" y7 Q. x9 O5 a- r  X$ rSituational interview:情境面试
, W+ n# v, G4 y& R" \Survey feedback:调查反馈
- J( @2 y' c6 \& L# \Sympathy strike:同情罢工
& i! b( U- q8 Y1 e7 i. OSystem Ⅳ组织体系Ⅳ" P( g: ?# c& Q4 {  O: \. L- @
System I:组织体系Ⅰ
, B+ j* U# x+ ?4 c: n2 a9 J9 U- e' B9 g. U5 y
T
4 n/ t( c8 Y( b' V4 m9 kTask analysis:任务分析! r* o7 ^" |' a& X- |0 L
Team building:团队建设
& V8 {! j) p/ M4 |Team or group:班组
& i- T+ q$ s4 b# X2 @Termination:解雇;终止
2 e& D5 @! x6 L! E0 l' j$ VTermination at will:随意终止; T) \/ `( a( H4 y/ a# _: R
Theory X:X理论
6 Q4 Z# A+ O- F7 iTheory Y:Y理论6 }' e$ n, r5 p& E0 s0 l
Third-party involvement:第三方介入
& I7 ?& f/ c* d8 Z& N3 PTraining:培训
* e7 f/ h) C$ l  RTransactional analysis (TA) :人际关系心理分析 6 e$ [7 A! u/ A9 }9 }
Trend analysis:趋势分析0 G- `# d& R, ~: X# Y- J
Trial sub stage:尝试阶段: Z( O3 m% {: `+ L9 C' ~
5 f0 r7 }& _* [0 {6 j
U+ f0 S6 S% |- g4 `$ Z( C  l  u
Unsafe conditions:不安全环境
8 }" \9 a3 i+ @3 W# o# xUnclear performance standards:绩效评价标准不清' S) \3 E9 X; n3 U+ l
Unemployment insurance:失业保险
. J- Q: q* z5 b7 RUnfair labor practice strike:不正当劳工活动罢工
! O: X. B# G5 F) m5 e+ J0 TUnsafe acts:不安全行为6 j* j3 R9 K7 ]
8 H1 q8 d) c. u$ w. H
V
6 A  o/ y4 j% U# y. H" FValidity:效度
8 k$ s' a9 |: u4 f+ wValue-based hiring:以价值观为基础的雇佣4 J) i. u8 C) y# Q, x
Vroom-Yetton leadership trainman:维罗姆-耶顿领导能力训练  Z5 m+ ]$ C1 {' l8 n
Variable compensation:可变报酬
# }/ K1 p' F0 |9 A# T: j1 c, S) jVestibule or simulated training:新雇员培训或模拟* X! F* w5 n/ H% I( r4 D
Vesting:特别保护权. i( A; w8 n8 @
Voluntary bargaining:自愿谈判项目* S# o" s$ |' t$ \
Voluntary pay cut:自愿减少工资方案( E  D) S& r9 m
Voluntary time off:自愿减少时间
3 k& g% X( m, ~
1 y5 z  E) y5 T0 V) U+ DW
) X  ~4 {$ r( U/ ]6 d' ^  @Wage carve:工资曲线/ G) Y, w7 b" a
Work samples:工作样本8 S/ l  u( x2 ~8 l4 y3 I6 f
Work sampling technique:工作样本技术
; S9 d2 l( z8 Q/ X2 L. eWork sharing:临时性工作分担( D3 z1 c  f- v9 r1 W, X. B8 y
Worker involvement:雇员参与计划
: j# {, J6 o% M  q4 V8 q: [  Q( [Worker’s benefits:雇员福利
7 S2 w$ x. f2 |" G  L7 n# f
3 Q/ s. S; N9 d; y* L
已有 1 人评分金钱 收起 理由
qxn422933133 + 10 支持

总评分: 金钱 + 10   查看全部评分

当时若不登高望,谁信东流海洋深。
回复

使用道具 举报

22

主题

4

听众

6342

积分

贡士

广场唠嗑的HR

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

签到天数: 59 天

[LV.5]常住居民I

注册时间
2002-5-5
最后登录
2015-1-22
积分
6342
精华
0
主题
22
帖子
315
9
发表于 2011-6-20 10:24:31 |只看该作者
多谢分享啊
回复

使用道具 举报

5

主题

6

听众

5910

积分

贡士

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

签到天数: 77 天

[LV.6]常住居民II

注册时间
2011-5-12
最后登录
2011-11-17
积分
5910
精华
0
主题
5
帖子
248
8
发表于 2011-6-20 09:32:40 |只看该作者
GOOD GOOD STUDY DAY DAY UP
回复

使用道具 举报

9

主题

9

听众

1万

积分

会元

Rank: 19Rank: 19Rank: 19Rank: 19

签到天数: 238 天

[LV.7]常住居民III

注册时间
2011-5-14
最后登录
2017-7-3
积分
12914
精华
0
主题
9
帖子
1041

圣诞勋章 校招君勋章

7
发表于 2011-6-20 09:22:01 |只看该作者
学习学习~
回复

使用道具 举报

7

主题

6

听众

3195

积分

解元

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

签到天数: 11 天

[LV.3]偶尔看看II

注册时间
2010-7-18
最后登录
2014-4-19
积分
3195
精华
0
主题
7
帖子
438
6
发表于 2011-6-20 09:05:51 |只看该作者
来学习一下
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册