设为首页 登录 注册
首页 中人社区 中人博客
查看: 1828|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转载] 在中国,双语人才双倍有用

[复制链接]

121

主题

4

听众

2842

积分

举人

猎头顾问

Rank: 8Rank: 8

签到天数: 71 天

[LV.6]常住居民II

注册时间
2006-8-28
最后登录
2016-3-3
积分
2842
精华
1
主题
121
帖子
763
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-11-20 11:45:00 |只看该作者 |倒序浏览
西牧一开口说话,气氛立刻就会变得融洽。他显得与其他在华工作的日本主管不同。   47岁的西牧曾是一名银行雇员,目前在帮助中国人与日本公司做生意。他出生在辽宁省会沈阳,能说一口流利的普通话。西牧25岁去日本,曾就读于东京上智大学。他1988年任职于日本工业银行,后来与一名日本女人结婚,并于1990年获得日本国籍。   当他还是银行职员时,他就目睹中国人与日本人因行为方式的差异而导致许多误会。   今年年初在沈阳就发生过类似事件。当时,一家日本公司和一家中国国营公司正就一宗机械制造项目进行谈判。为打破谈判僵局,中方向日本公司发出晚宴邀请,希望在席间再认真商谈。而日方主管认为这只是一个轻松宴席,没有领会到中国主人发出的信息。西牧对双方的文化背景一清二楚,因而对晚宴的失败并不感到意外。   现在他作为日中交往的沟通桥梁而发挥作用。独特的背景使他占尽优势。他说:“在中国,没有人认为我是日本人。”   最关键的是他了解中国国情。他建议日本公司“和中国公司做生意时,别忘了你的商业伙伴除了这些公司,还有当地政府”。   西牧补充说:“沈阳已经不像从前了,现在所有人都想跟日本人做生意。”

0

主题

4

听众

9

积分

书童

Rank: 1

该用户从未签到

注册时间
2007-4-3
最后登录
2007-4-26
积分
9
精华
0
主题
0
帖子
7
沙发
发表于 2007-4-11 18:01:00 |只看该作者

RE:[转载] 在中国,双语人才双倍有用

就像我们的英语课本里一篇课文讲的,我们不仅仅需要一个语言翻译还需要一个文化翻译,毕竟每个国家的文化背景和社会风俗是不同的,两个来自不同国家的人会因此产生一些误解,其实有时候是可以避免的.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册