- 最后登录
- 2012-3-2
- 注册时间
- 2009-1-20
- 威望
- 195
- 金钱
- 11918
- 贡献
- 852
- 阅读权限
- 255
- 积分
- 12965
- 日志
- 0
- 记录
- 0
- 帖子
- 1111
- 主题
- 219
- 精华
- 7
- 好友
- 18
- 注册时间
- 2009-1-20
- 最后登录
- 2012-3-2
- 积分
- 12965
- 精华
- 7
- 主题
- 219
- 帖子
- 1111
|
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder? 9 c; _8 i" X4 ^0 M. N. z9 D$ e
% o$ ` S S' T% ?* z- f: ^野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧·伯》6:5
; L! f7 y2 s8 i+ f, ?0 k* WSurely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
- p4 J3 ^3 K3 _0 R/ v" x# }) K% K, _
人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧·伯》30:24
$ b J1 p, v b9 `) aDo not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
7 i3 I' b/ c4 y+ |
7 H: g. _& [, a6 }8 @不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。--《旧·诗》32:9
! b0 I, H9 u* r9 [5 p; ^
8 f# T- W1 W) ^" e! G: m, \( j
: e& _, E1 m, c3 M' j0 k* X# ?9 J* V/ t
* ~$ y. t5 Y! p( S& `No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. # Z, K. S& w2 M. {
9 j* f. X. m0 ]* k6 F
君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。--《旧·诗》33:16
5 B5 |1 |! i1 Q+ P3 i7 X4 x" w3 i) _A righteous man may have many troubles. ) \9 P4 y3 G! f0 u
, ]: F, ^3 q7 F' O& ?5 G: S: S! U
义人多有苦难。--《旧·诗》34:19 2 |$ t. z) n" Q* G2 b
For evil men will be cut off,
3 [& K: e! ]6 Y0 x1 m8 R' Z9 t& {# b$ T" P; ^
作恶的,必被剪除。--《旧·诗》37:9
, A2 d: D. ?, N9 rBetter the little that the righteous have than the wealth of many wicked.
5 t$ Q* q/ B. |# L
/ N+ _4 f$ t. n( l7 S7 g一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧·诗》37:16 2 Q0 y" o4 Y$ R5 f% X/ p/ j
the righteous will inherit the land and dwell in it forever. 5 ]$ B6 N+ D/ c; x, ~( D
6 ~1 m8 _3 H1 N
义人必承受地土,永居其上。--《旧·诗》37:29
; ~+ s9 X4 q/ i: s) h1 PAs the deer pants for streams of water, so my soul pants for you.
. X# F. {, Y8 ~& A% @
+ P) e+ u( P" p0 G4 G我的心切慕你,如鹿切慕溪水。--《旧·诗》42:1 / r. E) e* ?! T# n
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish. , ~! `6 I1 X/ ]7 n- X x
G+ k# A, l5 M9 Z( g: `$ B人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。--《旧·诗》49:20
" m) t" ~9 O0 a1 i& r$ l/ ~; CDefend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.
% n9 Y' Q) L1 v% P
$ X: I; U# F3 t当为贫寒的人和孤儿伸冤。当为困苦和穷乏的人施行公义。--《旧·诗》82:3
, c# [# _/ o6 b- K" B SLove and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other. 6 Y/ P, X$ h0 z( w" h4 V* r" I! K$ j
7 N: p' y7 z! ?' R# k慈爱和诚实,彼此相遇。公义和平安,彼此相亲。--《旧·诗》85:10
" I1 g7 O/ ?1 W' c9 }% J; L2 j) eHow long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery?
7 I. _5 {: \& W; p, Q t
; O" M5 x. T% ~1 ?' e" `9 J愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢。--《旧·箴》1:22 # x) p8 L: `) l, h7 Q1 a* V
PS:每天看看这些,我都能洗涤一次自己的心灵。愿每位中人网的朋友开开心心。——歪脖儿树 本帖最后由 歪脖儿树 于 2010-11-14 19:24 编辑 1 o6 i* J6 N- L" `1 g' T
* G# A" K) }0 s0 b |
|